Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz. Илья Франк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - Илья Франк страница 3

Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - Илья Франк Школа иностранных языков Ильи Франка

Скачать книгу

количественно, но и качественно. Старайтесь произносить а глубоко, а e – узко, тогда долгота получится сама собой.

      Долгое э тоже возможно, но тогда оно выражается через ä:

      ✓ Bär (медведь).

      Еще один случай обозначения долготы – через h (которое само при этом не произносится), сравните:

      ✓ in – ihn.

      Иногда это h избыточно, так как и без него гласный произносился бы долго, но сохраняется в силу исторической традиции:

      ✓ gehen (идти), nahm (взял), Ruhe (покой).

      Попробуйте сказать:

      ✓ Das Leben geht weiter. – Жизнь продолжается (дословно: «идет дальше» – так говорят обычно, когда она уже как следует потреплет и не остается другого утешения, кроме этой фразы).

      Если слово или корень слова начинаются с гласного, то он произносится с натужным, отрывистым звуком («твердый приступ»):

      ✓ 'alles (всё), 'und (и), 'ich (я), 'Esel (осел), ver'arbeiten (перерабатывать).

      Попробуйте сказать:

      ✓ 'Ende gut – 'alles gut. – Все хорошо, что хорошо кончается (Ende – конец).

      Этот звук придает немецкому языку тот отрывистый «лающий» оттенок, который дал повод Карлу V утверждать (у нас это изречение известно в пересказе Ломоносова), что немецким языком удобно разговаривать с врагами (французским – с друзьями, итальянским – с женщинами, испанским – с Богом). Но на самом деле немецкая речь, во многом благодаря тому, что слоги бывают то долгими, то краткими, как бы пульсирует между жесткостью, энергичностью с одной стороны – и мягкостью, плавностью с другой.

      Вообще говоря, чтобы освоить какой-либо язык, нужно его полюбить, ощутить его особую привлекательность. Послушайте (в вашем же исполнении), например, как звучит знаменитое стихотворение Гёте:

      Wandrers Nachtlied

      (ночная песнь странника = песнь на ночь:

      die Nacht – ночь + das Lied – песнь)

      Über allen Gipfeln (над всеми вершинами: der Gipfel)

      Ist Ruh (покой: die Ruhe),

      In allen Wipfeln (во всех верхушках: der Wipfel)

      Spürest du (чувствуешь ты)

      Kaum einen Hauch (едва = почти никакого дуновения / дыхания);

      Die Vögelein (птички: das Vög(e)lein; der Vogel – птица)

      schweigen im Walde (молчат в лесу: der Wald).

      Warte nur (подожди только), balde (скоро: bald)

      Ruhest du auch (ты тоже отдохнешь / обретешь покой).

      Вернемся к прозе.

      Двойные гласные (дифтонги) в немецком произносятся резко, отрывисто, их надо «пролаять», попробуйте произнести:

      ✓ Heute bleibe ich zu Hause! – Сегодня я останусь дома!

      Они произносятся не как два гласных звука рядом, а как один, за то же время, за которое вы бы произнесли один краткий звук. Поэтому при произнесении надо поспешить. Ошибкой (сильным русским акцентом) было бы плавное произнесение: хо-и-те бля-и-бе их цу ха-у-зе! Дело в том, что у немцев вообще не бывает такого, чтобы в слове рядом стояли два гласных! Они этого не могут! Дифтонг – это один гласный, только двойной. Интересно, что когда в немецкий приходит заимствованное из другого языка слово, в котором есть два гласных звука рядом, например, Theater, немцы находят выход из положения – они вставляют между гласными твердый приступ и произносят их раздельно: The'ater!

Скачать книгу