Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке - Агата Кристи страница 21
18
hackles raised – готовые влезть в драку
19
to make mincemeat of smb – превратить в котлету; уничтожить (противника)
20
down – (зд.) движение от центра к периферии, из столицы в провинцию
21
out of date – устаревший
22
namby-pamby – жеманный
23
pince-nez – (фр.) пенсне
24
As regards – Что касается
25
On the one hand – С одной стороны
26
On the other hand – С другой (стороны)
27
to find fault with smb – придираться к к.-л.
28
to take after smb – походить на к.-л.
29
Hullo = Hello
30
to make a face – скорчить гримасу
31
over – (зд.) относительно, касательно
32
One would have to – Кому-то все же пришлось бы
3
Примечания
1
For –
2
to give rise – вызывать
3
blood is thicker than water –
4
ad nauseam –
5
Bank Holyday – Банковские каникулы, общественные праздники в Великобритании, во время которых не работают государственные учреждения
6
to keep one’s own counsel – помалкивать, держать в секрете
7
in every respect – во всех отношениях
8
virtues and vices – достоинства и недостатки
9
rich –
10
with impunity – безнаказанно, без вреда для себя
11
Smyrna – Смирна, один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии. Современное название – Измир
12
to make one’s bed and lie on it –
13
Victorian – викторианский (относящийся к эпохе королевы Виктории, 1837–1901 гг.)
14
staccato –
15
Them = The
16
progress –
17
Canterbury – резная этажерка. Получила свое название от английского города Кентербери. Считается, что первая такая этажерка была выполнена по заказу архиепископа Кентерберийского
18
hackles raised – готовые влезть в драку
19
to make mincemeat of smb – превратить в котлету; уничтожить (противника)
20
down –
21
out of date – устаревший
22
namby-pamby – жеманный
23
pince-nez –
24
As regards – Что касается