Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует. Юрий Поринец

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Поринец страница 14

Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Поринец

Скачать книгу

все, имеющее отношение к христианству, внесла в текст сказок многочисленные изменения.

      В пересказе одной из лучших сказок Топелиуса «Сампо-лопаренок» есть следующий эпизод: мальчик Сампо, бросивший вызов отвратительному горному королю, укрывается от его гнева в домике школьного учителя, который не боится горного короля и поэтому сильнее его. В оригинале же Сампо прячется в доме священника, который совершает над некрещеным мальчиком таинство крещения. Когда же горный король требует открыть двери, говоря: «Язычники принадлежат мне», священник отвечает: «Отойди, нечистый дух, дух ночи и зимы, ибо над этим ребенком ты уже потерял власть». В сказке, таким образом, утверждается сила христианской веры; в пересказе же Любарской остается только ощущение силы человека, бросившего вызов злу[15].

      То же происходит и с другими сказками Топелиуса в обработке Любарской. Например, один из героев сказки «Кнут-музыкант» г-н Петерман выглядит жадным богачом, который издевается над бедным мальчиком Кнутом. В оригинале же это добрый, благородный человек, который собирается мальчику помочь. «Знаешь ли ты, что тот может назваться героем, кто способен преодолевать свои желания и отрекаться от самого необходимого, к чему влекут нас наши привычки и склонности», – поучает он мальчика.

      И не потому ли Кнуту удалось преодолеть все испытания и выбраться невидимым из заколдованного леса, что он по дороге повторял урок из катехизиса? (В пересказе Любарской, конечно же, мальчик обязан всем только своей сметливости.)

      Пересказы Любарской настолько сильно отличаются от оригинала, что могут считаться самостоятельными произведениями. К счастью, существуют дореволюционные (Благовещенской, Гурьевой и Гранстрем, неизвестного переводчика) и современные (Беляковой, Брауде) переводы сказок Топелиуса.

      Писатель считал, что голос Бога «доносится к нам не только в звуках псалмов, но также в щебетанье птиц, в журчанье ручья и в невинных играх детей». Поэтому именно дети становятся, обычно, главными героями сказок Топелиуса.

      Дети в сказке «Береза и звездочка», несмотря на трудности пути, находят свой дом и своих родителей. Слышит Бог пронзительную молитву оказавшегося в одинокой лодке на море мальчика в сказке «Бьерн Скуг»: «Боже! Рука моя слаба, и я не могу бороться с бурным морем. Но Ты, о Господи, всемогущ и велик, Ты сильнее морских волн, буря слушается Твоих повелений. Ночь и смерть не причинят мне зла, если Ты запретишь им это».

      Лучшим на свете в сказке «Слаще сладкого» называется сон невинного ребенка. Причем взрослый человек, как подчеркивается в сказке, тоже может быть «как дитя» – для этого ему нужно молиться, вести умеренную жизнь, прощать своих ближних. Дети вносят в нашу жизнь радость и свет: по Топелиусу, они ближе всех к Богу. Недаром в финале сказки «Две сосны» мы читаем: «Еще недавно я встретил двух таких детей, и, дивное дело, куда бы они ни посмотрели, всюду проникал солнечный луч и озарял как пасмурное небо, так и печальные или равнодушные лица людей. Дети не подозревали этого сами, но невозможно было смотреть

Скачать книгу


<p>15</p>

Интересно, что многие дети при чтении пересказа чувствуют фальшь эпизода и задают вопрос о том, причем здесь учитель. Там сама ткань сказки сопротивляется искажениям.