Валгала на Тивре, или Тиверский городок как первая русская таможня. В. Н. Смирнов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Валгала на Тивре, или Тиверский городок как первая русская таможня - В. Н. Смирнов страница 4
3.1. Почему «Тиверский городок» назывался «Валгала на Тивре»?
Тиверский городок в литературе еще называют Тиверское городище, Тиверск, Тиверская крепость, Тиверец, по-фински Tiurinlinna (Тиуринлинна, фин. linna «крепость»), Tiurinlinnasaari (Тиуринлиннасари, фин. saari «остров»), но в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» нет ни одного из этих названий. В 1411 году шведы разрушили Тиверский городок, а в 1500 году мы уже не находим его название в «Переписной книге Водской пятины 1500 года». Неужели не осталось никаких следов, свидетельств его существования в топонимии Карельского перешейка? Исследование «Переписной книги Водской пятины 1500 года» показывает, что в топонимии остались свидетельства существования Тиверского городка. И не только остались, но и позволили взглянуть на историю Тиверского городка с объективной позиции лингвистики и топонимики. «Переписная книга Водской пятины 1500 года» сохранила более древнее название Тиверского городка – «Валгала на Тивре», с которым мы столкнулись при рассмотрении этимологии топонима «Валгала» в рамках исследования архаичного славяно-кельтского топонимического пласта Карельского перешейка [56]. Топоним Валгала содержится в названиях 6 деревень, расположенных в Городенском и Сердовальском погостах (см. табл. 3).
Топонимы Валгала по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
Примечания. * В слове Вагала пропущена буква л, о чем свидетельствуют названия соседних деревень в фразе из ПКВП: «…Да деревни Тивры, пустош Торголакша на Немецком рубеже, да селище Валгала…» (стр. 9 ПКВП). ** Вероятно ошибка, следует читать не Валгоме, а Валголе. *** Современные названия месторасположения погостов Водской пятины приведены в Приложении.
По нашему мнению, этимология топонима Валгала связана с рус. вал, происхождение которого в Словаре Фасмера объясняется следующим образом: «вал I I. «насыпь», сюда же подва́л, укр. вал, чеш. val, слвц. val, польск. waɫ. Вероятно, через польск. заимств. из нов.-в.-н. Wall «вал», ср.-в.-н. wal или из источника последнего – лат. vallum «лагерный вал»; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 63; Младенов 67. Вряд ли можно говорить о заимств. из кельт. *vālo-, ирл. fál «vallum, murus», вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93).». Фасмер М. считает, что рус. вал, укр. вал, чеш. val, слвц. val, польск. waɫ происходят «через польск. заимств. из нов.-в.-н. Wall «вал», ср.-в.-н. wal или из источника последнего – лат. vallum «лагерный вал»;…». Но, на наш взгляд, здесь все-таки прав академик Шахматов А. А., говоря «о заимств. из кельт. *vālo-, ирл. fál «vallum, murus»» (murus, i m вал, стена. Латинско-русский словарь. 2003.), поскольку славяне тесно контактировали с галлами (кельтами) в Западной Европе еще задолго до прихода в нее римлян и германских племен. Поэтому слово вал (также как укр. вал, чеш. val, слвц. val, польск. waɫ) следует отнести к праславянскому языку, существовавшему до V века н.э.
То, что Валгала означает «вал, стена, укрепление» находит свое подтверждение в том, что поселения, содержащие в своем названии слово «валгала» («Валгала на Тивре», «Валгала у Лигуева»,