Дерзкий, юный и мертвый. Джессика Феллоуз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дерзкий, юный и мертвый - Джессика Феллоуз страница 26

Дерзкий, юный и мертвый - Джессика Феллоуз Тайны семейства Митфорд

Скачать книгу

Мэри, дергая себя за левую мочку.

      Эту ее повадку Гай считал до ужаса прелестной.

      – Может, и другой, но у нас с тобой перед ними преимущество. Мы знаем, что кражи всегда совершаются в крупных магазинах. А двое мужчин в отделе женской одежды выглядят странно, воровки ни за что при них туда не сунутся. Тем более по этим рожам сразу видать, что они из полиции. А вот про нас с тобой такого не скажешь.

      – Ты все время так говоришь, только результата пока нет.

      Мэри, спохватившись, отпустила многострадальное ухо и на всякий случай скрестила руки на груди. Она не дулась, нет, это было не в ее натуре, просто ей не терпелось совершить свой первый серьезный арест. Гай по себе знал, что она чувствует.

      – Подумай. Воровок наверняка привлекает крупная добыча. Да и в больших магазинах легче затеряться среди настоящих покупательниц. Они знают, что нам не хватает людей следить за каждым посетителем. К тому же именно там арестовали предыдущего вора.

      – А если мы залезем на чужую территорию?

      Мэри снова взялась за ухо.

      – Придется рискнуть. Думаю, Корнишу будет плевать, если мы приведем к нему воровку из «Сорока». Что скажешь?

      – Хм… Наверное, так и есть.

      Они встали на перекрестке. Дожидаясь, пока машины проедут, Мэри достала из серебряного футляра сигарету и предложила Гаю. Тот лишь с улыбкой покачал головой.

      – Да, я знаю, что ты не куришь, – сказала Мэри. – Но было бы невежливо тебе не предложить.

      Она протянула ему зажигалку, и Гай поднес ее к кончику сигареты. Еще один ритуал. Они рождались сами собой, так быстро, что в животе трепетало. От волнения ли, от страха – трудно сказать.

      Еще оба были не в униформе, что тоже стирало границы. Без отутюженных мундиров и начищенных сапог, в гражданской одежде даже на дежурстве так и тянуло перейти к менее формальному общению. Гай сегодня оделся элегантнее обычного: галстук заколол булавкой, а из нагрудного кармана у него выглядывал уголок белого накрахмаленного платка. Приходилось разыгрывать из себя человека, который частенько бывает в дорогих магазинах и способен вести долгие разговоры о шелковых подкладках на норковом манто.

      Интересно, Мэри тоже нынче примеряла на себя чужую роль, как тогда, в пабе, с южным акцентом? Хотя нет, вряд ли. Ее темно-серый костюм из плиссированной юбки и узкого жакета был стильным, но не вычурным. Так ведь говорится? Гай слышал, как невестка описывала кого-то этими дурацкими словами, и это вроде бы звучало комплиментом: мол, девушке в таком виде самое место на обложке модного журнала. Мэри именно так и выглядела, особенно когда запрокинула голову, выдувая струйку дыма, и повернулась боком, отчего и без того узкая талия стала совсем тонкой. Обычно коллеги без привычной униформы казались Гаю забавными: вне полицейской среды они выглядели менее серьезными. Однако с Мэри получалось иначе. В мундире она походила на маленькую девочку,

Скачать книгу