Смерть Артура. Томас Мэлори

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смерть Артура - Томас Мэлори страница 47

Смерть Артура - Томас  Мэлори

Скачать книгу

через лес и видит в лощинке у ручья девицу, а на коленях у нее – раненый рыцарь. Король Пелинор поздоровался с ней, а девица, увидав его, стала умолять его громким голосом:

      – Помоги, помоги мне, рыцарь, во имя Иисуса.

      Но король Пелинор не пожелал задерживаться, слишком не терпелось ему исполнить назначенный подвиг, так что напрасно она взывала к нему о помощи целых сто раз. Когда же увидела она, что он не останавливается, то воззвала к богу, моля, чтобы явилась этому рыцарю такая же нужда в помощи, какая сейчас у нее, чтобы довелось и ему до смерти его испытать беду. А потом, как рассказывается в книге, умер тот рыцарь, что был ранен, а дама от горя закололась его мечом. Едет король Пелинор лощиной, и повстречался ему бедный человек, работник, и спрашивает у него Пелинор:

      – Ты не видел, не проскакал ли этой дорогой рыцарь, увозящий на седле своем даму?

      – Да, сэр, – отвечал бедный человек, – я видел и рыцаря, и даму, горько сетовавшую. Вон там, в конце лощины, найдете вы два шатра, в них – два рыцаря, и один из них остановил того, кто вез даму, и потребовал, чтобы он отдал ее ему, ведь она ему близкая родня, и поэтому он не смеет увозить ее дальше. Из-за того затеялся у них поединок, ибо один говорил, что та дама принадлежит ему по праву силы, а другой говорил, что власть над ней принадлежит ему, раз он ее родич, и он должен отвезти ее в отчий дом.

      Так он и оставил их сражающимися друг с другом.

      – Если вы поскачете туда, то найдете их там, они и сейчас еще бьются в лощине. А даму они оставили в шатре со своими оруженосцами.

      – Вознагради тебя бог, – сказал король Пелинор. И поскакал галопом, пока не увидел два шатра и двух сражающихся рыцарей. Подъехал он к шатрам, видит, что дама, которую он разыскивал, находится внутри, и сказал он ей:

      – Прекрасная дама, вы должны поехать со мной ко двору короля Артура.

      – Сэр рыцарь, – отвечали двое оруженосцев, – вон там два рыцаря сражаются за эту даму. Ступайте и разнимите их и с ними сговоритесь, и тогда вы сможете распорядиться ею, как пожелаете.

      – Верно вы говорите, – сказал король Пелинор.

      И поскакал он и поставил коня своего между ними, и спрашивает, что за причина им сражаться.

      – Сэр рыцарь, – говорит один из них, – я отвечу вам. Эта дама мне близкая родня, дочь моей тетки, и когда я услышал, как она сетует, что едет вот с ним против своей воли, я вступил с ним в поединок.

      – Сэр рыцарь, – сказал тут и второй, имя которому было Онтлак из Вентланда[51], – я завоевал эту даму доблестью рук моих и силою оружия при дворе Артура.

      – Это неправда, – возразил ему король Пелинор. – Вы явились ко двору нежданно-негаданно, когда мы все сидели и пировали, и вы увезли эту даму, прежде чем кто-либо из рыцарей сумел изготовиться к бою, вот почему на меня возложено нагнать вас и привезти обратно ее или же вас обоих, не то одному из нас придется лечь костьми вот на этом поле. И потому эта дама сейчас

Скачать книгу


<p>51</p>

Онтлак из Вентеланда. – Винавер отмечает (V 1327), что персонаж этот, анонимный во французских текстах, не следует, однако, смешивать с его тезкой из кн. IV. Но на уровне текста Мэлори нет данных, исключающих эту идентификацию. Можно считать, что здесь отразилась не только тенденция Мэлори награждать именами анонимные персонажи, но и его еще более конструктивные попытки сократить самое их число. И потому в переводе они фигурируют как одно действующее лицо.