8-9-8. Виктория Платова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 8-9-8 - Виктория Платова страница 20

8-9-8 - Виктория Платова Завораживающие детективы Виктории Платовой

Скачать книгу

рядом. Ты умотала из дома в восемнадцать, не звонила и не писала месяцами, забывала поздравить маму с Рождеством и днем рождения, а если и появлялась, то только затем, чтобы вытянуть из нее бабло на свои прихоти. И после этого ты говоришь об участии?…

      Он мог бы сказать это. Но не сказал.

      Фэл не приехала на похороны, зато прислала немного денег и приглашение пожить у нее.

      «Спасибо, – ответил Габриель, – напрасно ты выслала деньги, но все равно спасибо. И за приглашение тоже спасибо. Ты же знаешь, я не могу оставить магазин, даже ненадолго. Кто будет заниматься книгами? Без меня они захиреют и зачахнут, ты сама говорила об этом год назад…»

      …когда с вокзала они отправились не в гостиницу, а в магазин. Ведь Фэл и приехала для того, чтобы своими глазами взглянуть на магазин Габриеля. Без Фэл, без ее доброй воли, ни о какой книжной торговле нельзя было и помыслить. Тридцатиметровое помещение плюс подсобка (еще восемь метров) – в равных долях принадлежали Фэл и ее покойному брату. После его смерти Фэл оказалась единственной наследницей, но зачем ей тридцать восемь квадратов в другом городе, в другой стране? Так и возникло решение сделать их владельцем Габриеля, «это подарок, дорогой мой. Совсем крохотный, учитывая все то, что ты сделал для меня».

      – Но что я сделал для тебя, Фэл?

      – Твои письма. Я счастлива, когда они приходят. Я чувствую себя такой живой…

      – Совершенно необязательно, Фэл… Я писал тебе, потому что… Ты и сама знаешь почему.

      – Все останется по-прежнему?

      – Конечно.

      – Даже теперь, когда ты совсем взрослый и у тебя своя жизнь?

      – Даже теперь.

      В витрине выставлены большие альбомы с фотографиями, перед которыми просто невозможно устоять: виды животного и растительного мира, светящиеся тела небоскребов, мосты, автомобили, оружие – холодное и огнестрельное, ювелирные украшения.

      – Это для того, чтобы привлечь потенциальных покупателей, – объясняет Габриель.

      – Разумно.

      Самые ходовые, по мнению Габриеля, издания – на уровне глаз.

      – Я бы поставила сюда еще и триллеры с ужастиками. Людям почему-то нравятся ужастики, всякие там зомби и живые мертвецы. Кошмар!

      – Зомби и есть живые мертвецы. Но ты права, это действительно кошмар.

      – Не забудь про комиксы.

      – Уже закупил двадцать разных наименований.

      – А мой любимый Том Шарп?

      Том Шарп – смешной английский писатель, Фэл потешается над его текстами полгода, она скормила их и Габриелю, чтобы тот по достоинству оценил специфический британский юмор.

      – Он здесь, смотри. В твердом и мягком переплете и даже в суперобложке. Есть на немецком языке, если сюда заглянут немцы.

      – А если заглянут французы?

      – Французский перевод тоже имеется. Не волнуйся, ни один француз не уйдет без Тома Шарпа.

      – Французы

Скачать книгу