Сыр для Принца. Post-Трагифарс. Владимир Пироцкий
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сыр для Принца. Post-Трагифарс - Владимир Пироцкий страница 88
159
Выражение из «Гамлета». См. Гильденстерн: «На колпачке Фортуны мы не шишка», М.Л., II, 2.
160
«Откровенно… намекал» – это курьез.
161
Ср. – Король Лир: «Вы из камня!» (Б.П., V, 2). См. [39].
162
Намек на выражение «как сыр в масле кататься», сомнительный упрек Гамлету.
163
Гамлет: «Он – словно колос, пораженный порчей». Б. П. III / 4. М.М.Морозов дает такой перевод: Гамлет (о Клавдии): «Вот ваш муж, подобный пораженному спорыньей колосу, погубившему своего здорового брата. Где у вас глаза?» [38]. Прием переворачивания – то, что в трагедии относилось к Клавдию, в трагифарсе Клавдий пытается «приклеить» Королю – отцу Гамлета.
164
Отдаленная ассоциация со сценой у костра К. Кастанеды и Дон Хуана. Дон Хуан, медитируя, глубоко «ушел в себя».
165
Мгновенное перенесение Гамлета в другое место, может быть мысленное – кинематографический прием – отсыл к к-ф. «Гамлет», реж. Г. Козинцева.
166
Глупость и пошлость «в одном флаконе».
167
Король (Клавдий): «Ближайший к трону», «Как первый в роде, сын наш и сановник». Б. П. I / 2.
168
Ср. «Силки для куликов!» – слова Полония, «Гамлет», Акт I, сцена 3. М.Л.
169
Отсылка к словам Сальери из маленькой трагедии «Моцарт и Сальери», А.С.Пушкина.
170
Ср. Гамлет: «… и башмаков/ Не износив, в которых шла за гробом, / Как Ниобея, вся в слезах…», «Гамлет», – пер. М. Лозинского, I, сц.2.
171
Ср. когда призрак предупреждает Гамлета не осуждать мать и не мстить ей. V,1.
172
Из фольклора.
173
См. «Гамлет»: – Клавдий, – «А ты, мой Гамлет, мой племянник милый… / Гамлет (в сторону) племянник – пусть; но уж никак не милый.» – Королева, – «Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет», М.Л., акт I, сцена 2.
174
«Блудодей» – словцо из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле. См. [26]. Ср. Призрак: «Кровосмеситель и прелюбодей» – «Гамлет», акт I, сцена 5. Б.П.
175
Гамлет: «Дания – тюрьма. Розенкранц: Тогда весь мир – тюрьма». «Гамлет», II, 2. М.Л.
176
См. песенку Юза Алешковского «а я простой, советский заключенный, /и мне товарищ – серый брянский волк…»
177
См. к-ф. «Покровские ворота» слова Саввы Игнатьевича. Abgemacht – нем. решенный, по рукам.
178
Старая фривольная шутка (18+): «У нас, как в Польше, у кого больше, тот и пан».