Русские: коммуникативное поведение. Юрий Евгеньевич Прохоров
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Русские: коммуникативное поведение - Юрий Евгеньевич Прохоров страница 19
То или иное коммуникативное явление может присутствовать только в одной из сравниваемых коммуникативных культур. Например, только немцы стучат по столу в знак одобрения лекции, только русские немотивированными аплодисментами «захлопывают» оратора.
в) Коммуникативная лакунарность
Это явление представляет собой отсутствие того или иного коммуникативного явления в данной культуре при наличии ее в сопоставляемой. Например, в русском коммуникативном поведении нет такого коммуникативного явления как «политическая корректность».
1.3. Использование нежесткого (ранжирующего) метаязыка
Описание коммуникативного поведения в жестких терминах, как правило, оказывается невозможным, так как большинство коммуникативных параметров обычно не поддается жесткому ранжированию. Контрастивный характер описания побуждает использовать такие единицы метаязыка, как больше, чаще, меньше, реже, интенсивней, чем…
В связи с этим описание целесообразно осуществлять при помощи ранжирующих единиц метаязыка: обычно, чаще всего, как правило, сравнительно редко, обычно не встречается, допускается; как правило, не допускается и т. д. При этом могут называться конкретные коммуникативные культуры, относительно которых характеризуется тот или иной коммуникативный признак (чаще, чем в английском и немецком коммуникативном поведении, сравнительно редко по сравнению с англичанами и т. д.).
Наиболее адекватными единицами метаязыка при описании степени проявления того или иного коммуникативного признака или факта коммуникативного поведения оказываются такие: очень высокая (степень), высокая, заметная, пониженная, низкая, отсутствие.
1.4. Разграничение и учет общественной нормы и общественной практики
Во многих случаях, когда коммуникативная норма в обществе присутствует, она известна, ее знают, но ее выполнение не является стабильным, допускаются – в принципе – и отклонения от нормы. Это характерная черта коммуникативного поведения русской лингвокультурной общности, в связи с чем корректному научному описанию должны быть подвергнуты как норма, так и сама реальная практика поведения.
Описание коммуникативного поведения может быть выполнено как на рефлексивном уровне (уровне теоретического знания личности о норме или правиле, так и на бытийном (уровне практического знания и исполнения нормы или правила). Норма идентифицируется по ответам информантов – представителей исследуемой коммуникативной культуры: Так надо, но не всегда мы так делаем (например, переходить только на зеленый свет, всегда извиняться, если толкнул кого‑либо в транспорте и др.).
Если норма рефлексивно осознается как таковая, как некоторый образец, то она описывается, но описывается и отклонение от нее – обусловленное теми или иными ситуативными,