Тигр, светло горящий. Трейси Шевалье
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Тигр, светло горящий - Трейси Шевалье страница 8
Человек свернул с дороги, открыл соседнюю калитку, прошествовал быстрым шагом по тропинке в дом и, не оглядываясь, поспешил закрыть за собой дверь. Когда он исчез, улица словно стряхнула с себя оцепенение, как собака, поднявшаяся после сна, и уличная активность возобновилась с еще большей силой.
– Видите – вот почему я немедленно должна поговорить с мистером Астлеем, – заявила мисс Пелхам Джону Фоксу. – Хватит с меня и того, что я живу по соседству с… революционером, а тут еще меня вынуждают принять бог знает кого из Дорсетшира. Нет, это уж слишком!
Тут заговорила Магги:
– Дорсетшир не то что Париж, мадам. Я уверена, что дорсетширцы даже не знают, что такое bonnet rouge[11], ведь правда. Джем, Мейси?
Они отрицательно покачали головами. И хотя Джем был благодарен Магги за то, что она ответила за них обоих, он жалел, что потер нос, как бы признавая свое невежество.
– Ты… ахты, маленькая плутовка! – воскликнула мисс Пелхам, впервые обратив внимание на Магги. – Я не желаю тебя здесь видеть. Ты такая же дрянь, как и твой отец. Не смей соваться к моим квартирантам.
Отец Магги когда-то продал мисс Пелхам кружева, фламандские, по его словам, но они через несколько дней растрепались и выяснилось, что их связала одна старуха из Кеннингтона. Арендаторша очень боялась, что соседи узнают, как Дик Баттерфилд обвел ее вокруг пальца, и потому не засудила его, но если только представлялся случай, то неизменно ругала соседа.
Магги рассмеялась – ей привычно было слушать ругань в адрес отца.
– Я передам ваш привет отцу, – с ухмылкой сказала она, после чего повернулась к Джему и Мейси. – Ну, пока. Еще встретимся.
– Пока, – ответил Джем, глядя ей вслед.
Она побежала по улице и исчезла в проулке между двумя домами.
– Скажите, пожалуйста, сэр, – обратилась Мейси к Джону Фоксу, который в этот момент отправлял цирковых ребят назад в амфитеатр, – что такое bonnet rouge?
Джон Фокс помедлил.
– Это красная шапка, вроде той, что вы только что видели на вашем соседе, мисс. Они носят такие шапки в знак поддержки Французской революции.
– Ой, мы об этом слышали, правда. Джем? Они там выпустили всех из этой их Бастилии, да?
– Верно, мисс. К нам это особого отношения не имеет, но некоторые хотят показать, как они к этому относятся.
– И кто же этот наш сосед? Он что – француз?
– Нет, мисс. Это Уильям Блейк – он родился и вырос в Лондоне.
– Вы, дети, к нему не суйтесь, – вставила мисс Пелхам. – Это плохое знакомство.
– Почему? – спросила Мейси.
– Он печатает памфлеты со всякой радикальной чепухой, вот почему. Он смутьян, вот кто он
11
Красная шапка (фр.).