Случайный граф. Анна Беннетт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Случайный граф - Анна Беннетт страница 19
А Грэю только того и надо было.
– Я так и думала, что это вы. – Миссис Хартли поспешила к нему, а дочки следом за ней. Пожилая женщина смотрела на него так, будто он был героем, отчего ему захотелось выпить чего-то покрепче. Ее младшая дочь, Лили, выглядела столь же восторженной, в то время как Фиона… не проявляла энтузиазма.
Грэй вежливо поклонился:
– Доброго дня, дамы.
– Мы только что из магазина мадам Дюбуа. Она лучшая портниха во всем городе, хотя уж вы-то наверняка и так это знаете. – Миссис Хартли сделала паузу и заговорщицки подмигнула ему, что одновременно напугало и озадачило его. – В любом случае мы случайно вас увидели и, следуя правилам хорошего тона, остановились, чтобы поздороваться.
Грэй любезно кивнул и украдкой взглянул на Фиону. Солнечный свет подчеркивал рыжий оттенок в ее волосах, и веснушки на лице тоже были заметнее, чем обычно. Слава богу, она не прятала их под зонтиком или под слоем пудры. Когда легкий ветерок шевелил завитки у нее на затылке, она была больше похожа на лесную фею, чем на лондонскую даму, прогуливающуюся по магазинам.
Но она не ответила на его взгляд. Более того, если бы поблизости был большой камень, она, несомненно, попыталась бы спрятаться за ним. Интересно.
– Надеюсь, прогулка удалась, мисс Хартли?
– О да. – Она уставилась на мостовую под ногами, словно настоящая скромница. Которой она совсем не являлась, как ему было прекрасно известно.
– У нас есть кое-какие дела перед вашим домашним приемом, – сказала младшая сестра, заполняя неловкую паузу. – Можно подумать, что мы готовимся к путешествию в Америку, а не к неделе в усадьбе, – пошутила она.
– Подготовка никогда не помешает. Кроме того, ваша каюта на пароходе в Америку может оказаться более роскошной, чем любая из моих комнат для гостей.
Женщины засмеялись, как будто он шутил. Если бы.
Фиона сдержанно улыбнулась ему:
– Ну что ж, мы не хотим отвлекать вас от ваших собственных дел, милорд. Хорошего вечера.
Ему бы следовало почувствовать облегчение от того, что она так быстро пытается прервать их встречу. Но ему почему-то было неприятно.
– Фиона, – сказала миссис Хартли, слегка подтолкнув дочь локтем. – Ты разве не собиралась что-то сказать графу?
Брови Фионы взлетели до середины лба:
– Насколько я помню, нет. Разве нам не пора? Мы же не хотим опоздать к ужину.
Младшая сестра Фионы, Лили, укоризненно нахмурилась в ее сторону, а затем широко улыбнулась Грэю.
– Цветы были прекрасны. Розовые розы, – вздохнула она. – Чудесный выбор, очень романтично.
– Цветы, –