Перстень некроманта. Андрей Петерсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Перстень некроманта - Андрей Петерсон страница 11
Бегло пробежав текст глазами, она вздохнула.
– Да уж, очень вразумительно! Просто руководство к действию и инструкция по эксплуатации! Вот что это, скажи на милость, значит? – Осси провела пальцем по строкам, отыскивая нужное место.
– Вот… «Только алый, как кровь, гибкий плющ не прогнется под ветром вечности, в этот раз укротив его голод…»
Осси посмотрела на Ходу.
– Это что я сделать должна?
Чертыхнувшись, она начала перечитывать бумагу заново.
– Да уж, ясности тут – хоть отбавляй! Как тут вообще что-то увидеть можно? Мне кажется, для этого надо параноиком быть! Вот слушай. – Осси повернулась к Ходе. – Эй! Можно тебя отвлечь?
«Я слушаю». – Хода перекатывалась по полу, как клубок змей в брачный период.
– Этого мало. Слушай и запоминай!
«Слушаю и повинуюсь!»
Осси бросила на нее взгляд, должный парализовать и испепелить на месте.
Не парализовал и не испепелил.
– Слушай: «Истекая пустыми ночами, тают в прошлом дни будущего. И будет так, пока не наступит день лишний, которому и родиться не следовало. И случится это в пустынном безлюдном краю, а узнают его по дню следующему, что заберет как плату жизнь случайную.
Одна лишь слеза по ней прольется. Сорвется с ресниц, но, не успев, превратится в быструю птицу, летящую к далекому дому, упадет с подломанным крылом под небо из камня и во тьме упокоится.
И не будет иначе.
В белом камне под солнцем палящим прорастет алый плющ, древней силой, как цепью, увитый. Смочит кровью меча острие, отворяя врата, и восстанет один против всех.
Боли много не будет, не будет предчувствий, и голос чужой промолчит. Жизнь к подобию жизни эхо пробудит, и оно полетит, разбиваясь о стены и тени пугая. Искра золотом тени разгонит, их низвергнув во прах небытия, следом рухнут качели, летящие в бездну, и вокруг воцарится забвенье и мрак.
И не будет иначе.
Мертвых путь будет долог, извилист, и смертью укутан, и закончится в сердце втором. Двери в мир распахнутся, где не спят зеркала и лишь мертвые ветры гуляют. Голод их укротит алый плющ, им воздав подаренье, что укутает сумрачный тлен.
И иначе не будет…»
Осси замолчала.
– Это все. В общем – полный бред, да и к тому же совершенно нескладный.
«Ну, нескладный – потому что раньше это, наверное, стихи были, – после небольших раздумий заявила Хода. – А со стихами всегда так. Их когда переводят, то либо смысл остается, либо рифма. Это уж, как говорится, на выбор. Но стихи, по-любому, уже другими становятся. В данном случае важнее все-таки смысл…»
– Не знаю… Смысла я тут тоже особо не вижу, – пожала плечами Осси.
«Ну почему же… Кое-что понятно. Например, с