Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв.. Антология

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв. - Антология страница 9

Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв. - Антология Пространство перевода

Скачать книгу

счастьем вам.

      Этьен Дюран

      (1586?–1618)

      «Я в пламени дрожу, горю3 в плену ледовом…»

      Я в пламени дрожу, горю[3] в плену ледовом,

      Целительному сну очей не предаю,

      Живу в отчаянье, могилу жду свою,

      Смерть на челе ношу под бледности покровом;

      Не слезы лью из глаз – кровавую струю,

      Мешаю с плачем смех, страх с мужеством суровым,

      Приюта не найду на ложе я пуховом

      И к солнце поутру презрение таю;

      Единовременно средь сотен дум блуждаю,

      Рождение услад абортом упреждаю,

      Веду с измученной душою разговор,

      В то время как о вас всё думаю, какою

      Неволей мне грозит ваш несравненный взор,

      То изойдусь огнем, то слезною рекою.

      Диалог

      – О, бесполезные, куда же вы, мечтанья?

      Утраченного мне уже не возвратить.

      – Хотим вернуть тебе былые ликованья,

      Чтоб сердцу твоему хоть чем-то угодить.

       – Коль нет отрад, грустны о них воспоминанья,

       Не знаете, ужель? Безумна ваша прыть.

      – Да, знаем, но смогли надежду сохранить,

      Что, может быть, пройдут сердечные страданья.

      – Надеяться ль, что в ту, которую люблю,

      Я вместо хладности раскаянье вселю?

      Кто любит преданно, на чудеса способен.

      – И что же, любишь ты? Надежду возлелей,

      У женщины отказ оракулу подобен:

      Свершится всё не так, как на словах у ней.

      «Я множество ночей провел в слезах и даже…»

      Я множество ночей провел в слезах и даже

      Считал, что слаще их не обрету вовек,

      Во всеоружии стоял Амур на страже,

      Чтоб ненароком сон моих не тронул век.

      Но чтоб тебя узреть, о мой кумир суровый,

      Бросал свой пост божок, на время отлучась,

      И оставлял при мне он Сон за часового,

      Что мне красу твою являл на краткий час.

      Я звал его: «О сон, в тебе души не чаю,

      Куда же ты спешишь? Со мной помедли, друг».

      Затем смыкал глаза, продлить его желая,

      Но не было его, он был к моленьям глух.

      Так мало благ своих дарил мне сон желанный,

      Так исчезали все отрады без следа.

      Вы, наслаждения, увы, всегда обманны,

      Мучения мои, вы истинны всегда!

      Жан Оврэ

      (1590–1630)

      Против страшно худой дамы

      Нет, в остов костяной вовеки не влюблюсь,

      И не просите вы, не клюну на приманку,

      Скорее к Атропос губами прилеплюсь

      Иль голым в гроб сойду на вечную лежанку.

      Той ночью душною, когда возился с ней,

      Я спальню кладбищем воображал с ознобом,

      Ее худую плоть мнил грудою костей,

      Сорочку саваном, а ложе общим гробом.

      Всяк надругательством над мертвыми сочтет

      Касанье ссохшихся конечностей той твари;

      Чрез тусклое стекло, будь местом их киот,

      Те

Скачать книгу


<p>3</p>

По злой иронии судьбы, автор этих строк был сожжен на Гревской площади в Париже за сочинение памфлета против короля.