День всех пропавших. Дот Хатчисон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу День всех пропавших - Дот Хатчисон страница 27
– Я знаю, но мы можем вернуться прямо сейчас?
Брэн посмотрел на Лисси и Аманду. Обе энергично кивнули.
– Ay, vamonos[32], – согласился он, пожимая плечами.
Однако они не вернулись к Эддисонам и не пошли к Лисси или Аманде, а направились к Стэнзи и позвонили. Ее мать открыла дверь и впустила их с широкой улыбкой на лице.
– Ш-ш-ш, – прошептала она. – Наверху хорошо слышно, что говорят здесь. Hola[33], Брэндон.
Она чмокнула его в щеку и закрыла за детьми дверь.
– Что тут происходит? – спросил Брэндон шепотом. – Девочкам пришла на ум какая-то идея.
Исходя из его опыта, предложение «девочкам пришла на ум какая-то идея» не внушало уверенности.
Девочки прошли в гостиную и помахали рукой отцу Стэнзи. Тот сидел на полу, считая бумажные тарелки. Он ничего не ответил, потому что его зычный голос звучал бы громко, даже говори он шепотом, но улыбнулся и широко раскинул руки над тарелками. Девочки присели рядом на корточки – сидеть нормально они не могли из-за панцирей – и вывалили содержимое наволочек. Перед ними образовались горы конфет.
Брэндон смотрел, как они перебирают свои конфеты, выбирая любимые лакомства Стэнзи и распределяя их по тарелкам. Он знал, что больше всего девочка обожает «Сикслетс», и Фейт, и Аманда высыпали в тарелки все сладости этого сорта. Лисси вздохнула – она тоже их обожала, но последовала примеру подруг.
Фейт отделила чуть больше половины «Сикслетс» для Лисси и придвинула обратно к ней.
– Или счастливы все, или не счастлив никто, – сказала девочка настолько твердо, насколько возможно произнести шепотом.
Лисси в ответ просияла и высыпала в тарелки все свои мини-сникерсы.
Через несколько минут Брэндон взял у Фейт тарелку конфет и позволил сестре вытолкать его через нижний этаж на кухню. Прошло почти десять минут, прежде чем он снова увидел девочек. На этот раз с ними был Леонардо: его синяя маска скрывала алые отметины ветрянки на лице. Глаза девочки, как он заметил, были влажными от слез, однако она улыбалась так широко, что щеки, должно быть, болели.
– Сладость или гадость, Брэндон! – на одном дыхании выпалила Стэнзи.
Он посмотрел в тарелку.
– Знаешь, у меня, кажется, есть немного сладостей, но они только для принцесс-балерин-черепашек-ниндзя.
– Я и есть принцесса-балерина-черепашка-ниндзя!
Брэндон постучал пальцем по синей диадеме Лисси, глядя, как пачка трепыхается вокруг возбужденной девочки.
– Действительно… Что ж, вот.
Он вывалил содержимое тарелки в ее наволочку. Подружки, стоящие позади двери, ведущей в гостиную, хихикали.
– Погоди-ка, кажется… У меня…
Брэн открыл свою сумку «Краун Роял» и сунул руку внутрь. У него было гораздо меньше конфет, чем у девочек – он ходил с ними не за этим, – но достаточно, чтобы пришлось
32
Ну, пошли (исп.).
33
Привет (исп.).