Горящий берег. Уилбур Смит

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Горящий берег - Уилбур Смит страница 12

Горящий берег - Уилбур Смит Кортни

Скачать книгу

жидкость потекла ему в горло. Когда он опустил фляжку, девушка смотрела на него. Он и ей предложил выпить.

      Она покачала головой и с серьезным видом спросила:

      – Anglais?

      – Qui… non – Sud Africain[9].

      Голос его дрожал.

      – Ah, vous parlez franзais[10]!

      Она впервые улыбнулась, и это производило не меньшее впечатление, чем ее жемчужный маленький зад.

      – A peine – с трудом, – быстро ответил он, по опыту зная, что утвердительный ответ обрушит на его голову поток французской речи.

      – У вас кровь.

      Ее английский был ужасен; он понял, что она сказала, только когда она показала на его голову. Майкл поднял свободную руку и коснулся слабой струйки крови, вытекающей из-под шлема. Посмотрел на вымазанные кровью пальцы.

      – Да, – подтвердил он. – Боюсь, целые ведра крови.

      Шлем спас его от более серьезной раны, когда он ударился головой о край кабины.

      – Pardon?

      Она посмотрела на него, не понимая.

      – J’en ai beaucoup[11], – перевел он.

      – А, вы все-таки говорите по-французски!

      Она захлопала в ладоши – мило, по-детски радостно, и собственнически взяла его за руку.

      – Идемте, – приказала она и щелчком пальцев подозвала жеребца. Конь продолжал щипать траву, делая вид, что ничего не слышал.

      – Viens ici tout de suite, Nuage! – Она топнула. – Немедленно сюда, Облако!

      Жеребец взял в пасть клок травы, демонстрируя свою независимость, и неторопливо подошел.

      – Пожалуйста, – попросила девушка, и Майкл подставил ладонь под ее ногу и подсадил ее в седло. Она оказалась очень легкой и проворной.

      – Давайте.

      Она помогла ему, и он сел позади нее на широкий круп жеребца. Она взяла руку Майкла и положила себе на талию. Тело под его пальцами было крепким и упругим, и Майкл сквозь ткань чувствовал тепло.

      – Tenez – держитесь, – сказала она, и жеребец направился к калитке в дальнем конце поля, ближайшей к шато.

      Майкл оглянулся на дымящиеся обломки «сопвича». Остался только капот двигателя, дерево и ткань сгорели. Майкл почувствовал глубокое сожаление: они прошли вместе долгий путь.

      – Как вас зовут? – спросила через плечо девушка, и он снова повернулся к ней.

      – Майкл. Майкл Кортни.

      – Мишель Кортни, – попробовала произнести она и добавила: – А я мадмуазель Сантэн де Тири.

      – Enchantй, mademoiselle[12]. – Майкл помолчал, чтобы подготовить очередной перл на своем вымученном школьном французском. – Сантэн[13] – необычное имя, – сказал он и почувствовал, как она напряглась под его рукой. Он торопливо поправился: – Исключительное имя.

      Неожиданно он пожалел, что недостаточно внимательно относился к урокам французского: из-за потрясения ему приходилось сосредоточиваться,

Скачать книгу


<p>9</p>

Англичанин? – Нет, я из Южной Африки (фр.).

<p>10</p>

А, вы говорите по-французски! (фр.)

<p>11</p>

У меня ее много (фр.).

<p>12</p>

Очень приятно, мадемуазель (фр.).

<p>13</p>

От фр. centaine – сотня.