Oscar Wilde: The Complete Works. Knowledge house

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Oscar Wilde: The Complete Works - Knowledge house страница 209

Автор:
Серия:
Издательство:
Oscar Wilde: The Complete Works - Knowledge house

Скачать книгу

      She has her virtues as most women have,

      ·168· But beauty is a gem she may not wear.

      It is better so, perchance.

      Well, my dear lord,

      If you will not draw melodies from your lute

      To charm my moody and o’er-troubled soul

      You’ll drink with me at least? [Motioning Guido to his own place.]

      Your place is laid.

      Fetch me a stool, Bianca. Close the shutters.

      Set the great bar across. I would not have

      The curious world with its small prying eyes

      To peer upon our pleasure.

      Now, my lord,

      Give us a toast from a full brimming cup. [Starts back.]

      What is this stain upon the cloth? It looks

      As purple as a wound upon Christ’s side.

      Wine merely is it? I have heard it said

      When wine is spilt blood is spilt also,

      But that’s a foolish tale.

      My lord, I trust

      My grape is to your liking? The wine of Naples

      ·169· Is fiery like its mountains. Our Tuscan vineyards

      Yield a more wholesome juice.

      guido

      I like it well,

      Honest Simone; and, with your good leave,

      Will toast the fair Bianca when her lips

      Have like red rose-leaves floated on this cup

      And left its vintage sweeter. Taste, Bianca. [Bianca drinks.]

      Oh, all the honey of Hyblean bees,

      Matched with this draught were bitter!

      Good Simone,

      You do not share the feast.

      simone

      It is strange, my lord,

      I cannot eat or drink with you, to-night.

      Some humour, or some fever in my blood,

      At other seasons temperate, or some thought

      That like an adder creeps from point to point,

      That like a madman crawls from cell to cell,

      Poisons my palate and makes appetite

      A loathing, not a longing. [Goes aside.]

      ·170· guido

      Sweet Bianca,

      This common chapman wearies me with words.

      I must go hence. To-morrow I will come.

      Tell me the hour.

      bianca

      Come with the youngest dawn!

      Until I see you all my life is vain.

      guido

      Ah! loose the falling midnight of your hair,

      And in those stars, your eyes, let me behold

      Mine image, as in mirrors. Dear Bianca,

      Though it be but a shadow, keep me there,

      Nor gaze at anything that does not show

      Some symbol of my semblance. I am jealous

      Of what your vision feasts on.

      bianca

      Oh! be sure

      Your image will be with me always. Dear

      Love can translate the very meanest thing

      Into a sign of sweet remembrances.

      ·171· But come before the lark with its shrill song

      Has waked a world of dreamers. I will stand

      Upon the balcony.

      guido

      And by a ladder

      Wrought out of scarlet silk and sewn with pearls

      Will come to meet me. White foot after foot,

      Like snow upon a rose-tree.

      bianca

      As you will.

      You know that I am yours for love or Death.

      guido

      Simone, I must go to mine own house.

      simone

      So soon? Why should you? The great Duomo’s bell

      Has not yet tolled its midnight, and the watchmen

      Who with their hollow horns mock the pale moon,

      ·172· Lie drowsy in their towers. Stay awhile.

      I fear we may not see you here again,

      And that fear saddens my too simple heart.

      guido

      Be not afraid, Simone. I will stand

      Most constant in my friendship. But to-night

      I go to mine own home, and that at once.

      To-morrow, sweet Bianca.

      simone

      Well, well, so be it.

      I would have wished for fuller converse with you,

      My new friend, my honourable guest,

      But that it seems may not be.

      And besides

      I do not doubt your father waits for you,

      Wearying

Скачать книгу