Первое правило. Барбара Макмаон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Первое правило - Барбара Макмаон страница 6
Через час самолет приземлился в Аликанте. Пока Стейси с близнецами ждали у выхода из аэропорта, Луис забрал их багаж и погрузил его в багажник арендованной машины. Уставшие от долгого перелета и напуганные шумом иностранного аэропорта, мальчики льнули к Стейси и просились домой. Она, как могла, объясняла им, что происходит вокруг, и, стараясь отвлечь их от мыслей о доме, расспрашивала о прабабушке.
– Вы когда-нибудь встречались?
– Да, она приезжала в гости, когда мы были маленькими, – ответил Жуан.
Стейси не смогла сдержать улыбки. Эти мальчики и сейчас были совсем маленькими.
– Она очень вкусно пахла, – нерешительно добавил Пабло.
– Значит, вам наверняка понравится гостить у нее.
– Нет, я хочу домой, – помотал головой Пабло.
– Но у бабушки тебе будет гораздо веселее, чем дома, – пообещала ему Стейси. – Ты узнаешь много нового и сможешь рассказать об этом Ханне, когда вернешься в Нью-Йорк.
В машине Стейси села рядом с Луисом, а мальчики устроились на заднем сиденье, тут же прильнув к окнам, за которыми проносились незнакомые пейзажи.
– Через час будем на месте, – сказал Луис, выезжая на шоссе.
Всю дорогу Стейси не отрываясь смотрела в окно. За холмом иногда поблескивало море, вид которого наполнял душу Стейси детским восторгом. Оставалось надеяться, что погода будет хорошей, и они с детьми смогут проводить много времени на пляже – детям наверняка больше понравится играть у воды, чем в большом незнакомом доме.
Луис вел машину почти на автомате. В самолете он долго не мог уснуть и сейчас чувствовал себя совершенно разбитым, но об отдыхе пока не могло быть и речи. Для начала он должен был найти способ выйти в Интернет, переслать в офис документы, которые он просмотрел во время полета, и узнать последние новости о ходе переговоров.
Он искоса взглянул на Стейси. Она с улыбкой смотрела в окно и явно не нуждалась в нем как в собеседнике. Луис был приятно удивлен тем, что она не пыталась флиртовать или очаровывать его. Впрочем, это не важно. Как любила повторять его сестра, у него иммунитет на женщин, стремящихся к серьезным отношениям. Словно часть его души, ответственная за любовь, умерла вместе с Мелиссой.
А даже если он когда-нибудь заинтересуется какой-нибудь женщиной, она, конечно, не будет похожа на Стейси Вильямс. Насколько он успел понять, Стейси шла по жизни легко, рассматривая каждый новый поворот судьбы как приключение. Наверное, именно из-за этого детского отношения к жизни она так легко поладила с его сыновьями.
Луис зло помотал головой. Откуда вообще взялись эти мысли? Он снова покосился на Стейси, и она ответила ему радостной улыбкой.
– Здесь