Ludzie bezdomni, tom drugi. Stefan Żeromski

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ludzie bezdomni, tom drugi - Stefan Żeromski страница 11

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Ludzie bezdomni, tom drugi - Stefan Żeromski

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      z umysłu – umyślnie, z rozmysłem. [przypis edytorski]

      22

      ab ovo (łac.) – od początku, dosł.: od jajka; jajko stanowiło pierwszą potrawę na ucztach staroż. Rzymian. [przypis redakcyjny]

      23

      Znacie tę bajeczkę – więc posłuchajcie… – aluzja do „powiedzonka” z komedii Aleksandra Fredry Pan Jowialski. [przypis redakcyjny]

      24

      bad (z niem.: Bad) – miejscowość kąpielowa, uzdrowisko. [przypis redakcyjny]

      25

      Ta łza, co z oczu twoich spływa… – początkowe słowa wiersza Adama Asnyka. Sens ukrytej w tytule aluzji wyjaśniają dalsze słowa pierwszej zwrotki, która brzmi: „Ta łza, co z oczu twoich spływa, / Jak ogień pali moją duszę; / I wciąż mnie dręczy myśl straszliwa, / Że cię w nieszczęściu rzucić muszę…” [przypis redakcyjny]

      26

      telefonowe – dziś popr.: telefoniczne. [przypis edytorski]

      27

      kościół świętokrzyski – kościół Świętego Krzyża w Warszawie przy ul. Krakowskie Przedmieście, należący do największych kościołów w stolicy. [przypis redakcyjny]

      28

      czarniawa – tu: chmura burzowa. [przypis redakcyjny]

      29

      w stronę Sosnowca – w okresie zaborów na trasie kolei warszawsko-wiedeńskiej Sosnowiec był stacją graniczną w Królestwie Polskim. [przypis redakcyjny]

      30

      pleciaki – zapewne chodzi o plecione (np. z wikliny) płoty. [przypis edytorski]

      31

      mikrotom – aparat do krajania bardzo cienkich skrawków tkanek roślinnych czy zwierzęcych, które bada się pod mikroskopem. [przypis redakcyjny]

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQU

1

lary i piernaty – żartobliwie przekręcony zwrot: lary i penaty, co w wierzeniach starożytnych Rzymian oznaczało: opiekuńcze bóstwa domowe. [przypis redakcyjny]

2

somatyzm – cielesność. [przypis redakcyjny]

3

reunion (z fr.: réunion) – zebranie towarzyskie. [przypis redakcyjny]

4

ćwiertują – dziś popr.: ćwiartują. [przypis edytorski]

5

utensylia (z łac.utensilia) – rzeczy użyteczne; narzędzia, sprzęt, przybory. [przypis edytorski]

6

par force (fr.) – siłą. [przypis redakcyjny]

7

in folio (łac.) – dosł. w formacie arkusza; największy format, w jakim drukuje się książki. [przypis redakcyjny]

8

templum (łac.) – świątynia, przybytek. [przypis redakcyjny]

9

Makiawel – Niccolo Machiavelli (1469–1527), włoski historyk i pisarz polityczny. W swym dziele Książę, dokonując na podstawie panujących stosunków analizy mechanizmu rządzenia, stwierdzał, że polityk nie cofa się przed użyciem podstępu i przemocy dla osiągnięcia zamierzonych przez siebie celów. W opisanej przez Machiavellego praktyce działania doszukiwano się powszechnie dyrektywy postępowania dla władcy. [przypis redakcyjny]

10

ekstyrpować (z łac.: extirpare) – wycinać. [przypis edytorski]

11

via (łac.) – droga; tu: przez. [przypis redakcyjny]

12

summa summarum (łac.) – wszystko razem, ostatecznie. [przypis redakcyjny]

13

bębny – tu: dzieci. [przypis edytorski]

14

siurpryza (z fr. surprise) – niespodzianka. [przypis redakcyjny]

15

pontyfikalnie – uroczyście. [przypis redakcyjny]

16

futur – tu w znaczeniu: kolega, kompan. [przypis redakcyjny]

17

ex officio (łac.) – z urzędu. [przypis redakcyjny]

18

przekonywująco – dziś popr.: przekonująco a. przekonywająco. [przypis edytorski]

19

dura lex, sed lex (łac.) – twarde prawo, lecz prawo. [przypis redakcyjny]

20

kontrolerowie – dziś końcówka -owie w M lm przysługuje nazwom osób szacownych (profesorowie, senatorowie), w pozostałych zaś wypadkach stosuje się końcówkę -rzy (dyrektorzy, kontrolerzy). [przypis edytorski]

21

z umysłu – umyślnie, z rozmysłem. [przypis edytorski]

22

ab ovo (łac.) – od początku, dosł.: od jajka; jajko stanowiło pierwszą potrawę na ucztach staroż. Rzymian. [przypis redakcyjny]

23

Znacie tę bajeczkę – więc posłuchajcie… – aluzja do „powiedzonka” z komedii Aleksandra Fredry Pan Jowialski. [przypis redakcyjny]

24

bad (z niem.: Bad) – miejscowość kąpielowa, uzdrowisko. [przypis redakcyjny]

25

Ta łza, co z oczu twoich spływa… – początkowe słowa wiersza Adama Asnyka. Sens ukrytej w tytule aluzji wyjaśniają dalsze słowa pierwszej zwrotki, która brzmi: „Ta łza, co z oczu twoich spływa, / Jak ogień pali moją duszę; / I wciąż mnie dręczy myśl straszliwa, / Że cię w nieszczęściu rzucić muszę…” [przypis redakcyjny]

26

telefonowe – dziś popr.: telefoniczne. [przypis edytorski]

27

kościół świętokrzyski – kościół Świętego Krzyża w Warszawie przy ul. Krakowskie Przedmieście, należący do największych kościołów w stolicy. [przypis redakcyjny]

28

czarniawa – tu: chmura burzowa. [przypis redakcyjny]

29

w stronę Sosnowca – w okresie zaborów na trasie kolei warszawsko-wiedeńskiej Sosnowiec był stacją graniczną w Królestwie Polskim. [przypis redakcyjny]

Скачать книгу