Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II. Лев Гомолицкий

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II - Лев Гомолицкий страница 20

Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II - Лев Гомолицкий Серебряный век. Паралипоменон

Скачать книгу

снесенные листы!

      Что́ бурей сорванные птицы!

      Мететесь в шумные порты

      и европейские столицы.

      Что им до ваших крыл – и так

      земля в разливах душ и кликах! —

      до ваших трой или итак,

      крушений, подвигов великих…

      Им ничего не говорят

      судьба и опыт побежденных.

      Еще и трои не горят,

      моря не кличут разоренных.

      И только новый одиссей

      занять бы мог рассказом длинным

      о древних ужасах морей,

      о поднебесии пустынном;

      о перейденных им словах,

      о передуманных им лицах;

      о тюрьмах, трюмах; о мешках

      не там ли груженной пшеницы;

      о аде доменных печей,

      легчайших душах – клубах пара;

      о тьме пастушеских ночей,

      о черном поте кочегара;

      мечтах под грузом портовым

      в Марселе, Фриско,{5} Санта Лючье,

      о царской гордости своим

      великим неблагополучьем;

      средь возмущений и речей,

      опять колеблющих народы, —

      о новой мудрости своей

      безмолвной мысленной свободы.

      С холмов калипсиной страны{6}

      над понтом па́дыма и мака

      ему отчетливо видны

      холмы соседнего – итака!

      Но сколько странствий и морей

      его от дома отделяет!

      Пусть виден дом, как Одиссей

      к нему дороги он не знает.

3

      Зыбь – половицы. Громов бой.

      О сердце, в стекла – крест нательный.

      Нарушен утренней грозой,

      расторгнут – тесный мир постельный.

      Гудит металл – громовый стон.

      С ним голос тайного смущенья

      в бессонном духе соглашен.

      Ревет ветвей вихревращенье.

      Где гибнет в выстрелах душа,

      где буря космы косит векам, —

      дыханьем огненным дыша,

      несутся с кликами и смехом

      Освобожденные от Пут,

      метутся, скачут, сотрясают, —

      глазницы яростью сверкают,

      бросают молнии и жгут.

      А в этих сотрясенных стенах —

      дыханье детское жены,

      гуденье сонной крови в венах,

      броженье мысленное – сны;

      всю ночь первоначальным полны

      тела, забывшие века;

      дыханья медленные волны,

      на них уснувшая рука.

      То – зыбь над бездной затаенной

      – застынь – не мысль – полудыши! —

      то бред и жалость полусонной

      полуживой полудуши.

      И днем, когда умы и души

      не так уж мирны, как тела,

      когда им кажется – на суше

      их совершаются дела, —

      восхищен мысленным виденьем,

      ночную с демонами брань

      дух вспоминает и – волненье

      колеблет жизненную ткань.

      Не так легка за эту жалость

      к дыханью смертному – борьба.

      Совидцу грозных дел осталась

      сновидца зыбкая судьба.

      211 в. Эмигрантская поэма

      Для глаз – галлиполийских роз,

      сирийских

Скачать книгу


<p>5</p>

Фриско – Сан-Франциско.

<p>6</p>

Калипсиной – от Калипсо – нимфа (древнегреч. мифология), жившая на острове, на котором очутился спасшийся Одиссей на обломке корабля.