Instant Thai. Stuart Robson

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Instant Thai - Stuart Robson страница 5

Instant Thai - Stuart Robson Instant Phrasebook Series

Скачать книгу

      Grammatical notes

      1. The word chêu ชื่อ can be translated into the English word “name” or with the verb “to be called.”

      2. Thai has a complicated set of personal pronouns.

      The following are appropriate pronouns for conversational use.

I/me chǎn ฉัน (female)
dì-chǎn ดิฉัน (formal for female)
phǒm ผม (male)
We rao เรา
You khun คุณ
thoe เธอ (female)
He/She/They khǎo เขา
thoe เธอ (she)

      Cultural notes

      Thais call each other by given names. However, nicknames are commonly used in Thailand. Thais may give you their nicknames instead of their first names. In general Thai given names are preceded by Khun (Mr., Mrs., or Miss), unless they carry a title, such as doctor. Khun is used for men and women, married or single. For example: Somjai (given name) + Rattana (family name) is Khun Somjai. If you don’t know a person’s name, address them as Khun. The first name and the family name are introduced in an official introduction,

4RÚU-JÀK รู้จัก to know, be acquainted

      Khun rúu-jàk Mali mái? คุณ รู้จักมะลิ ไหม

      Do you know Mali?

      Thoe rúu-jàk rong-raem Oriental mái?

      เธอรู้จักโรงแรมโอเรียนเต็ลไหม

      Do you know the Oriental Hotel?

      → Mâi rúu-jàk. ไม่รู้จัก No, I don’t.

      Grammatical notes

      Mâi ไม่ (“no, not”) is used for a negative sentence and is always placed in front of verbs or adjectives.

      Mâi sabai. ไม่สบาย (I’m) not feeling well.

      Mâi dii. ไม่ดี (That’s) not good (not a good thing, not a good idea).

      Mâi au. ไม่เอา I don’t want it (I won’t accept it, literally “not take”).

      Mâi chôrp. ไม่ชอบ (I) don’t like it.

      Mâi sǒnjai. ไม่สนใจ (I’m) not interested.

      Mâi sǔay. ไม่สวย (It’s) not beautiful. (I don’t find it attractive.)

      Mâi bpen rai. ไม่เป็นไร

      No worries! It’s okay! It doesn’t matter! Not at all!

      NOTE: Many people say mâi-pen-rai because they believe that they don’t have much control over things. Just accept and move on.

5YÙU อยู่ to be there, present; to live, dwell

      Khun Wichaa yùu mái? คุณวิชาอยู่ไหม

      Is Mr Wichaa there? (= Is Mr Wichaa in?)

      Tim yùu thîi nǎi? ทิมอยู่ที่ไหน

      Where is Tim?

      Tim yùu thîi bâan. ทิมอยู่ที่บ้าน

      Tim is at home.

      Bâan gèut yùu thîi nǎi? บ้านเกิดอยู่ที่ไหน

      Where is your home town (“village of birth”)?

      Chǎn yùu thîi Melbourne. ฉันอยู่ที่เมลเบอร์น

      I live in Melbourne.

      For a different meaning of yùu อยู่ see Note at the end of Word 7 below.

6KHON คน person, people

      Khun bpen khon châat à-rai? คุณเป็นคนชาติอะไร

      What is your nationality?

      → Khǎu bpen khon Amerigan. เขาเป็นคนอเมริกัน

       He’s an American.

      NOTE: the place is Amerigaa อเมริกา; and the adjective is Amerigan.

      Khǎu bpen khon Jiin. เขาเป็นคนจีน He’s Chinese.

      Yîi-bpùn ญี่ปุ่น Japanese

      Yeraman เยอรมัน German

      Faràngsèt ฝรั่งเศส French

      Anggrìt อังกฤษ British

      (“English” covers the whole of Britain!)

      NOTE: The same adjectives for nationality generally apply to the language, e.g.:

      Phaasǎa Jiin ภาษาจีน Chinese (language)

      Yîi-bpùn ญี่ปุ่น Japanese

      Faràngsèt ฝรั่งเศส French

      Thai ไทย Thai

      Anggrìt อังกฤษ English

7THAM ทำ to do; to make

      Khun tham à-rai? คุณทำอะไร

      What do you do? or What are you doing?

      → Chǎn tham ahǎan. ฉันทำอาหาร

      

Скачать книгу