Essential Indonesian Phrasebook & Dictionary. Iskandar Nugraha

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Essential Indonesian Phrasebook & Dictionary - Iskandar Nugraha страница 3

Essential Indonesian Phrasebook & Dictionary - Iskandar Nugraha Essential Phrasebook and Dictionary Series

Скачать книгу

like the ch in loch; example: khidmat = “service”nypronounced like the ny in canyon; example: tanya = “to ask”rrolled, as in Spanish or Italian; example: tari = “to dance”sypronounced like the sh in shall; example: syarat = “conditions”

      The Indonesian consonant that generally gives English speakers most trouble is ng, although it is actually a sound that commonly occurs in English. The important thing to remember is that the sound changes slightly if it is immediately followed by another g.

ngpronounced like the ng in singer; example: ingat = “to remember”
nggpronounced like the ng in anger; example: tanggal = “date”

       Aspirated and unaspirated consonants

      H is aspirated—given an extra little push of breath—when it occurs at the end of a word; at the start or middle of a word it is pronounced as in English.

      Examples:

      tanah = “land”

      tahan = “to hold”

      K and t are unaspirated when they appear at the end of the word—they are cut short, without the final little push of breath that would be present in English.

      Examples:

      tarik = “to pull”

      pahit = “bitter”

      Vowels and diphthongs

aas in car
eas in get
ias in hit
oas in bob
uas in put

      Diphthongs

ailike the ie in tie
aulike the ow in cow
oilike the oi in coin
ualike uer in truer

       Basic grammar guide

      At a basic level, Indonesian grammar is relatively simple. In the formal and written language things get a little more complex, but many of the complicated constructions are mainly used in writing or in formal situations and can be dropped in everyday speech.

       1 Sentence Word Order

      The most basic sentence structure in Indonesian is the same as in English: subject + verb + object, for example:

      Saya makan nasi. (“I eat rice.”)

      Nouns and modifiers, however, are placed in the reverse of the English word order. “Big house” is rumah besar, literally “house big”. The order is also reversed in indications of possession. “My car” is mobil saya, literally “car my”.

      Articles like “the” and “a/an” are not used in Indonesian in the same way as they are in English; however, the words ini (“this”) and itu (“that”) are often placed after nouns to specify which noun is being referred to:

      this car = mobil ini

      that car = mobil itu

       2 Personal Pronouns

      Personal pronouns remain fixed in Indonesian, and the same pronoun is used for “he/she/him/his/her”. There’s no gender difference between “he” and “she” (both dia). However, there are formal and informal versions of “you” and “I”, different words for plural and singular “you”, and inclusive and exclusive versions of “we”. See the table below for details.

      But, in everyday conversations, many of these distinctions are not used and Indonesians are wonderfully forgiving about minor grammatical infractions (i.e., using the incorrect form).

      However, it is a good idea to always start out by addressing people you meet using the more formal and common pronouns (see below). Only use the informal pronouns with people you know well.

      Here is a table showing the common Indonesian pronouns:

FORMALINFORMAL
I/me/my/minesayaaku
you/your/yours (singular)andakamu
he/she/him/his/her/hersdia
we/our/ours (not including the listener)kami
we/our/ours (including the listener)kita
you/your/yours (plural)kalian
they/their/theirsmereka

      It is normal in Indonesian to drop pronouns altogether in simple sentences. Suka kopi? (literally, “Like coffee?”) can be used instead of “Do you like coffee?” And you simply reply Suka! as a statement, this time meaning “I like.” (instead of Saya suka kopi.).

       3 Verbs

      Indonesian verbs have a simple root form to which prefixes and suffixes are added, such as mem-, ber-, -kan, etc. For instance, the word “to take” in Indonesian is membawa (made of the root verb bawa + the active verb prefix mem-). Fortunately, in everyday speech Indonesians often use the root verb alone, so you can just say bawa instead of membawa to mean “take”.

      The verb “to be” doesn’t exist in Indonesian in the same way as it does in English, so the sentence “I am sick.” is translated as Saya sakit. (literally, “I sick.”). However, the much-used word ada (“to have”) is a very useful equivalent to “there is/there are”. Ada hotel means “there is a hotel/there are hotels”.

      Verbs are fixed and do not change according to tense, quantity or gender. Time is indicated by adding time words such as sudah (“already”), belum (“not yet”), pernah (“have ever”), akan (“will”), sedang (“currently”) before the verb. In practice it’s usual to leave these words out, if the timeframe is already clear from the context, so in everyday speech “will go”, “going”, “went”, and “have gone” can all be translated as pergi (“go”). See Tenses on page 11 below.

      Indonesians tend to use passive verb forms much more often than in English. The passive form is usually formed by placing the object of the action at the beginning of the sentence and adding the prefix di- to the root verb. Dia bawa mobil means “he used the car”; mobil dibawa dia means “the car was used by him”, with di- + bawa creating the passive verb form.

      Some useful verbs:

      to own, to have punya

      to

Скачать книгу