Братья по крови. Нора Робертс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Братья по крови - Нора Робертс страница 29
– А я не пропустил первое?
– Вы угостили меня пиццей и пивом, сводили в боулинг. В моей классификации все это подпадает под определение свидания. А теперь вы угощаете меня завтраком.
– Овсяные хлопья с бананом. Люблю, когда свидание обходится недорого.
– Понятное дело. Но поскольку у нас свидание, и все такое… – Она рассмеялась и еще раз отхлебнула кофе. – Я хочу кое о чем рассказать.
Куин посмотрела на Мэг, которая поставила перед ней белую керамическую чашку с хлопьями и дольками банана.
– Я подумала, что сюда нужно добавить двухпроцентное молоко, – сказала официантка.
– Совершенно верно, спасибо.
– Что-нибудь еще?
– Пока хватит, Мэг, – ответил Кэл. – Спасибо.
– Позовете, если нужно.
– Рассказ, – напомнил Кэл, когда официантка удалилась.
– Мне снился сон.
Он внутренне напрягся – еще до того, как она ровным, тихим голосом подробно изложила все, что ей приснилось ночью.
– Я понимала, что это сон, – заключила Куин. – Я всегда это знаю, даже не просыпаясь. Обычно сны меня взбадривают, даже страшные. Понимаете, все ведь происходит не на самом деле. У меня не вырастает вторая голова, чтобы я могла поссориться сама с собой, я не прыгаю с самолета со связкой красных воздушных шариков в руке. Но сегодня… Не могу сказать, что ощущаю прилив сил. Например, я не просто считала, что мне холодно. Я действительно мерзла. Мне не просто приснилось, что меня сбивает с ног и я падаю. Утром на теле обнаружились синяки, которых не было, когда я ложилась спать. Свежие синяки на бедре. Разве можно пораниться во сне, если это просто сон?
Можно, подумал Кэл. В Хоукинс Холлоу.
– А вы не падали с кровати, Куин?
– Нет, ниоткуда я не падала. – В ее голосе впервые послышалось раздражение. – Я проснулась, обнимая столбик кровати, как давно потерянного возлюбленного. И все это случилось до того, как я снова увидела маленького красноглазого ублюдка.
– Где?
Она умолкла и зачерпнула ложкой овсяные хлопья. Кэл не знал, к чему отнести промелькнувшее на ее лице отвращение: к еде или воспоминаниям.
– Вы читали «Жребий» Стивена Кинга?
– Конечно. Крошечный городок, вампиры. Отличная вещь.
– Помните тот эпизод? Маленькие мальчики, братья. Одного подстерегли на лесной тропе и превратили в вампира. Однажды ночью он пришел к брату.
– Нет ничего страшнее детей-вампиров.
– На самом деле не так уж и страшно. Тот маленький вампир будто висел за окном. Парил в воздухе и царапал стекло. У меня точно так же. Он прижимался к стеклу – должна заметить, мой номер на втором этаже. А потом сделал в воздухе красивое сальто назад и исчез.
Кэл накрыл ее ладонь своей, попытался согреть.