Страсть и притворство. Сьюзен Джи Хейно
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Страсть и притворство - Сьюзен Джи Хейно страница 31
Перед уходом девушка присела в реверансе.
– Спасибо, мисс.
Наконец Пенелопа осталась наедине с сокровищами. Какая красота!
Но изящная баночка с ложечкой привели ее в замешательство. Подлинные ли это предметы? Не стал ли лорд Берлингтон жертвой мошенников, охотящихся на простофиль с денежными мешками? Насколько она знала лорда Берлингтона, он вполне подходил под это определение.
Если же какой-то из этих предметов поддельный, кое-кто захотел бы это выяснить. Если бы только у нее была бумага, она могла бы описать то, что здесь увидела; какие-то важные детали, которые могли бы помочь вывести мошенников на чистую воду. Боже, а не стоит ли рассказать об этом профессору Олдему? Если ей удастся помешать жуликам одурачить джентльменов, тогда, возможно, и Энтони более серьезно отнесется к ее увлечению египтологией.
В дальнем конце комнаты стоял стол. Может, там она найдет письменные принадлежности, чтобы сделать кое-какие записи. Пенелопа бросилась к столу и, проверив ящики, быстро нашла что искала. Надо же, а она уже решила, что напрасно потеряла вечер!
Пенелопа села за стол, сожалея, что никто не подумал об освещении в этой части комнаты. Но только она приложила перо к бумаге, как ее внимание привлек посторонний звук. Пенелопа подняла глаза, но комната по-прежнему оставалась пустой, а дверь – закрытой. Пенелопа уже решила, что ей померещилось, но звук повторился.
Звук исходил от окна на противоположной стене комнаты. Скорее похожий на скрип, чем на стук. Затем колыхнулись шторы, как от дуновения ветра снаружи. Скрип не прекращался, и источник его происхождения уже не вызывал сомнений.
В комнату с сокровищами лорда Берлингтона пытался проникнуть грабитель!
Черт знает что! Об этот проклятый подоконник Берлингтона он порвал штаны и загнал занозу в самое неподходящее место. Стараясь изо всех сил не высказать вслух мысленных ругательств, Гарри перелез в комнату.
И испытал весьма неприятные ощущения, когда что-то увесистое обрушилось на его голову.
– Проклятие! Какого дьявола…
Тут он увидел того, кто нанес ему этот увесистый удар. Пенелопа…
– Пенелопа?
– Лорд Гарри?
Обманчиво слабая женщина выглядела не менее изумленной, чем он. Правда, в отличие от него не испытывала головокружения, что он воспринял как хороший признак, поскольку отчаянно пытался сохранить вертикальное положение. Если бы Пенелопа зашаталась и ему пришлось бы протянуть ей руку помощи, они оба – в чем он не сомневался – рухнули бы на пол.
– Что, спрашивается, вы здесь делаете, забравшись в окно лорда Берлингтона? – спросила она.
– Ах, мисс Растмур, – сказал он, так и не ответив на ее вопрос, – как приятно вас видеть. И как чудесно, что вы решили огреть меня всего лишь раз этим, э-э, предметом.
Пенелопа моргнула раз, потом еще и перевела взгляд на объект