Ловушка для волшебников. Диана Уинн Джонс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ловушка для волшебников - Диана Уинн Джонс страница 20
– Фифи, вы бы научили этого ребенка вести себя! – сказала она. – И будьте так любезны, подождите снаружи, пока я поищу ключи.
Катастрофа, спускавшаяся следом, перевесилась через перила и осклабилась не хуже Громилы, а потом сообщила громким шепотом и ужасно гордо:
– Это она позвонить хочет! У нее наверху тоже есть телефон!
Мисс Поттер едва не испепелила Катастрофу взглядом, театрально всплеснула ручками и воскликнула:
– Ах, какая я рассеянная! Ключи-то у меня здесь. Ну что, идем?
Пока мисс Поттер долго и обстоятельно запирала замок, звеня ключами, Говард соображал: правду она говорит про приятельницу или просто хочет спровадить их побыстрее? Так или иначе, а ничего не оставалось делать, кроме как идти за мисс Поттер в горку на Вершинную улицу.
– Моя приятельница – стра-а-астная поклонница книжек вашего отца, – объясняла на ходу мисс Поттер Говарду. – Она месяцами заклинала меня исхитриться и принести ей почитать что-нибудь свеженькое. Говорит, ей непременно нужно читать каждую строчку мистера Сайкса. Очень хвалит его прекрасный стиль. Но я думаю, главное – как он изумительно понимает женщин и женскую точку зрения. Вы согласны?
– Не знаю… – пропыхтел Говард: мисс Поттер с самого начала припустила едва ли не бегом. – Я вообще его книги не читал.
– Папа говорит, незачем нам их читать, они для стариков, то есть для взрослых, – растолковала Катастрофа.
– Ах, бедная деточка! – ловко нанесла ответный удар мисс Поттер. – Так может, ты и читать до сих пор не умеешь? Какая жалость.
– А вы жутко вреднюче отвечаете, – парировала Катастрофа. – Это потому, что вы старая дева, да?
Мисс Поттер накрепко сомкнула губы и остаток пути проделала в яростном молчании.
Говард многозначительно замигал сестре – отбой, мол, – но так и не понял, заметила она его маневр или нет. Вся компания молча добралась до вершины холма, и мисс Поттер повела их к подъездной дорожке самого большого и богатого дома. У него и кирпичи как будто краснели ярче, чем у соседних. На кирпичном столбике ворот значился номер двадцать восьмой. И сам дом номер двадцать восемь смахивал на несколько кирпичных за́мков, слепленных вместе: повсюду виднелись кирпичные зубчатые стены, а по многочисленным углам торчали башни. Внутрь дома вело здоровенное застекленное крыльцо. Мисс Поттер прошествовала сквозь него к массивной обитой двери, приоткрыла ее и просунула в дом голову.
– Ау! – пропела она. – Диллиан, дорогая, это я!
Глава четвертая
«Диллиан!» – мысленно повторил Говард. Ему и в голову не приходило, что так могут звать и женщину. Наверно, решил он, людей с именем Диллиан в городе полным-полно и вообще это имечко вроде Вивиан или Хилари – им называют и мужчин и женщин. Пока он размышлял, стеклянная дверь