Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века. Татьяна Анатольевна Яшина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - Татьяна Анатольевна Яшина страница 20

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - Татьяна Анатольевна Яшина

Скачать книгу

произведений Мура, в результате чего многие оценки и характеристики оказались далеки от объективности.

      На основе книги Г.Брандеса М.К.Цебрикова написала и опубликовала в "Русском богатстве" в 1887 г. статью "Романтизм в Англии (по Брандесу)"127, первая часть которой полностью посвящена Томасу Муру. Статья, носившая популяризаторский характер и предвосхитившая появление книги Г.Брандеса на русском языке, повторила многие ошибки и просчеты датского исследователя. Автору, однако, удалось сделать и ряд интересных преломлений художественного материала, – в частности, интересен эпизод, передающий предысторию "ирландской мелодии" "Она далека от родной земли…", получившей отклик в пушкинском стихотворении "Для берегов отчизны дальной…".

      Как видим, на исходе XIX века обращение русской критики к творчеству Томаса Мура носило во многом внесистемный характер, что может быть обусловлено причинами внешнего плана, в частности, новым этапом развития русского общества, изменением его идеологических и эстетических представлений.

      Глава вторая

      Традиции творчества Томаса Мура в русской литературе 1820–1830-х гг

      § 1. Творчество Томаса Мура в русской поэзии 1820–1830-х гг

      I

      Появлению в 1822 г. в "Благонамеренном" А.Е.Измайлова первой статьи о Томасе Муре, содержавшей характерное сближение ирландского барда с Байроном и Вальтером Скоттом1, предшествовали суждения, сохранившиеся в частной переписке деятелей русской культуры. Например, находясь на дипломатической службе в Лондоне, Д.Н.Блудов сообщал И.И.Дмитриеву в письме от 25 марта (6 апреля) 1820 г., что "ирландцы с упорством и запальчивостью ставят всех выше своего земляка Мура", которого можно назвать "ирландским Батюшковым" и определенным образом сблизить с англичанином Байроном и шотландцем В.Скоттом2. ОМype Д.Н.Блудов услышал сразу по прибытии в Лондон на должность советника посольства в 1818 г., однако первоначально воспринимал его прежде всего как автора анакреонтических стихотворений, мастера эротической лирики, что отразилось, в частности, в его письме В.А.Жуковскому, датируемом августом 1818 г.

      В сознании С.И. Муравьева-Апостола Мур также сближался с Байроном и, более того, воспринимался в качестве последовательного сторонника тенденций обновления окружающего мира, усилившихся в поэзии благодаря революционным событиям во Франции. Осознание "высокого назначения человека", побудившее поэзию стать более гражданственной, "мужественной", вызвало появление "Байронов и Муров"3.

      Восприятие декабристами Mypa в качестве гражданского поэта стало вполне традиционным, о чем можно судить по "Воспоминаниям о Рылееве" Н.А.Бестужева, известного своим переводом третьей вставной стихотворной поэмы "The Fireworshippers" из "Лалла Рук". Цитируя одно из самых известных стихотворений К.Ф.Рылеева "Гражданин" ("К молодому поколению"), Н.А.Бестужев делает пафосное замечание:

Скачать книгу