Теллурия. Владимир Сорокин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Теллурия - Владимир Сорокин страница 24
Бац, бац!
Дверной косяк.
Огибаю, пыхтя.
Вылетаю
в Овальный
зал.
Простор. Окно. Луна. Отталкиваюсь, качусь привычно по шахматному мрамору. Mein Got, сколько живых партий мы на нем разыграли за эти два года! И я неизменно стоял черным конем В8. Бзделоватый конек, как говаривает сволочь Дылда-2, когда я не соглашаюсь на контратаку Маршалла в испанке…
А сзади слонопотамит по мрамору королева:
– Halt! Halt, Miststückchen![13]
Скольжу. Проскальзываю в комнату гобеленов. Завернуться бы в один из них, подальше от этой фурии, лечь и заснуть глубоким сном. Хуй на рыло, кривобокий русский…
И, как и всех кривобоких, неизменно заносит меня на виражах. Ёб-с! Это уже я – головой в позолоченную ножку стола. Искры, искорки, искринки. Ножки, ножки с облупившейся позолотой. Прекрасные ножки. Остались от вас токмо рожки…
Виражирую между ножек, стоная.
– Nun, komm’ schon, Duratschjok![14]
Королева топает ножищею. Дрожат вазы в ужасе. Слышу, как сок ее каплями падает на паркет. Вот уж правда – Vagina Avida[15].
– Ach, du kleine Sau![16]
Королева в ярости.
Улепетывая в Красный кабинет, спиной слышу, как она перехватает свой сачок за марлевый наконечник и начинает тяжко разбегаться, как для прыжка с шестом.
– Haaaaaaaalt!!
Грудной голос Доротеи разносится по ночному дворцу. Бас, бас. Рев, рев. Эхом гудят вазы китайские. Иерихон вагинальный. И тут же вдали, из покинутой спальни – жалко, слабо:
– Dorothea, Feinsliebchen, wo bist du denn?[17]
Ничтожество безвольное, беzmudddddovoye, бессердечное, безко… о горе мне, я увязаю в ковре, как послевоенный клоп. Проклятые турецкие ковры! Дешевка ворсистая! Персидские и китайские давно разворованы придворной сволочью.
Она настигает меня на пороге Фарфоровой комнаты. Свист рукояти, удар. Я влетаю в камин. Зола. Ashes to ashes?[18]
– Апчхи! – это я.
Выпрыгиваю из каминной пасти, с ужасом замечая, как она, огромная, качнув гирями грудей и воздымая махину зада, размахивается сачком, словно битой для гольфа. А в гольф королева играет превосходно. Обильные плечи ее блестят от пота, луна сверкает в растрепанных волосах.
– Ши-и-и-и-и-и-т!
Мимо.
Мечусь между ваз.
– Ши-и-и-и-и-и-т!
Бац!
Ваза вдребезги.
Прыгаю на фарфорового дракона, потом – выше, на попугая, на василиска, на Хотэя, на… бац!
Она сбивает меня, как весеннего вальдшнепа в Груневальде. Кувыркаясь в темном воздухе, лечу вниз. Прямо в ее потные ладони.
Пышущее лицо королевы Доротеи склоняется надо мной.
– Pass auf du, kleiner russkij Zwolatsch, das hast du dir selbst eingebrockt![19]
Занавес.
13
14
Nun, komm’ schon,
15
16
17
18
19