Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью. Дин Кунц

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью - Дин Кунц страница 27

Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью - Дин Кунц Странный Томас

Скачать книгу

общего врага, а против друг друга в войне всех против всех. Теперь я чувствовал тени, молотящие землю, словно они сопровождались ударными волнами, а солнечный свет, который прорывался в зазоры между тенями, слепил своей яркостью. Помимо широкого шоссе, по которому автомобили мчались с большой скоростью, я также ощущал эти самые бетонные артерии в состоянии склероза, возможно отстоящие от здесь и сейчас на часы, или недели, или годы, автомобили, стоящие бампер к бамперу. На короткие мгновение сердитая толпа вдруг заполняла мою грезу, безликая орда, набрасывающаяся на застывшие легковушки и грузовики, разбивающая окна, вырывающая дверцы, вытаскивающая водителей и пассажиров на мостовую. Сверкали ножи, гремели выстрелы, сапоги топтали перекошенные ужасом лица. Кровь.

      Наверное, я на несколько секунд потерял сознание, потому что, когда открыл глаза, быстро движущиеся и необъяснимые тени исчезли. Кварталы, подступающие к шоссе, не лежали в руинах, никаких укреплений я не видел, автомобили летели по трассе, а в голосе миссис Фишер слышалась тревога:

      – Одди, что случилось? Ты слышишь меня? Одди?

      – Да, мэм. Я вас слышу.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Соммерс, Стивен/ Sommers, Stephen (р. 1962) – американский режиссер, уговоривший Дина Кунца продать права на экранизацию «Странного Томаса» и снявший этот фильм (премьера состоялась 6 апреля 2013 г.).

      2

      Автор предлагает прямое толкование английской идиомы Curiosity kill the cat: «Любопытство до добра не доведет».

      3

      «Гранд ол опри»/Grand Ole Opry – одна из старейших (с 1925 г.) американских еженедельных радиопередач, проводимая в прямом эфире в формате концерта с участием звезд кантри.

      4

      «Стар Трак»/«Star Truck» – «Звездный грузовик» (англ.).

      5

      Жак Клузо/Jacques Clouseau – вымышленный персонаж, старший инспектор французской полиции, главный герой серии комедийных кинофильмов о «Розовой пантере» – огромном бриллианте.

      6

      «Доби Джиллис»/«Dobie Gillis» (1959–1963) – американский телевизионный сериал.

      7

      На английском этот слог – God, т. е. Бог.

      8

      Ларри, Кёрли, Мо/Larry, Curly, Moe – знаменитое трио американских комиков (Три балбеса).

      9

<

Скачать книгу