Сумеречный рассвет. Юлия Алексеевна Масленникова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сумеречный рассвет - Юлия Алексеевна Масленникова страница 37

Сумеречный рассвет - Юлия Алексеевна Масленникова

Скачать книгу

Магия – это, прежде всего, наука, миссис Сэффилд, а не канцелярская возня за деньги. Помимо того, что магия включает в себе немало других наук вроде алхимии, физики, истории и астрономии, она имеет не только научную составляющую. Магия – это и своеобразная философия, и боевое искусство. Если бы ваше сословие было более осведомлённым, оно бы знало, что не будь магов, работа целых стран будет прекращена. Мы, маги, заняты в самых разных сферах – политике, философии, военном деле, медицине, а ещё много магов обучает детей в школах. Вы никогда не думали, что, может, какой-нибудь ваш знакомый дворянин мог быть обучён или спасён магом? Что более разрушительно для страны: если дворянское сословие не выйдет на работу или маги, что обучают, дерутся, исследуют и защищают? – Алвис победоносно взирал на то, как беспомощно выглядит дворянка, опускающая глаза. – Ну и возвращаясь к теме финансов… В любом деле есть хорошие специалисты, пользующиеся спросом. Не буду далеко ходить за примером: я написал книгу по магическим исследованиям и получил за неё гонорар, который больше зарплаты среднестатистического работника в налоговой канцелярии. Сделать состояние мы, маги, очень даже в силах, и шансов добиться успеха у нас гораздо больше, чем даже у ваших горячо любимых дворян. Так что подумайте перед тем, как сказать, что магия – несерьёзное занятие, не приносящее дохода.

      Алвис глотнул вина и сладко усмехнулся про себя, смотря на покрасневшую Дженну. Грегор и Кларенс переглядывались, глядя на мага. Ученик чародея незаметно улыбался, зная, что учитель всё сказал правильно.

      Следующие часы прошли в интересных беседах и тактичных спорах между отцом Кларенса и Алвисом.

      − Что ж, мальчики, я отлучусь ненадолго, − пропела леди Дженна, поднялась и вышла из комнаты, в которой они трапезничали.

      − Ну что, Алвис? Хватит с нас душевных разговоров, пора показывать хулиганские приёмы? – неожиданно для Кларенса ехидно спросил Грегор, подмигнув другу.

      − Наконец-то, я уже успел в тебе разочароваться, − улыбнулся Алвис и хрустнул костями пальцев. Кларенс испугался. Он тихо спросил:

      − Что вы собираетесь делать?

      − Сейчас увидишь, сынок, − рассмеялся Грегор. Мужчина закатал рукава светло-зелёной рубашки, в которую был одет, и поставил руку на стол. − Ну давай, покажи мне свою «силу», слабак, − сказал его отец своему товарищу, усмехаясь.

      − Без проблем, девчонка, − в тон другу ответил Алвис и тоже закатал рукава мантии, поставил руку на стол. Кларенс ничего не понимал и хлопал глазами. Они решили побороть друг друга? Серьёзно?! Его отец и его учитель?! Куда он, Кларенс, попал?! Они сомкнули мускулистые руки и сжали их друг другу. Руки их затряслись.

      − Отморозок бесчувственный, − проговорил весело Грегор.

      − Выскочка, − широко улыбаясь, ответил Алвис. Они что, решили показать богатство своего языка?

      − Баран упрямый.

      − А ты подлиза.

      − А ты дикарь.

      − Дурачьё.

      − Сухарь.

      − Болван недалёкий.

      − Дуралей деревенский!

      −

Скачать книгу