Опасное наследство. Элисон Уэйр
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Опасное наследство - Элисон Уэйр страница 10
Возвращаясь в Дарем-Хаус, мы уже идем нестройной толпой, и я держу Гарри под руку. Джейн догоняет меня.
– Гилфорда вырвало, – бормочет она. – Матушка беспокоится, как бы люди не подумали, будто это мы его отравили. Я ей сказала, что с удовольствием подсыпала бы ему яду.
Гарри фыркает, но я не смеюсь, а лишь спрашиваю:
– И что она тебе, интересно, ответила?
– Она больно меня ущипнула за недостаточное уважение к мужу и заявила: «Хватит уже ходить с кислой физиономией, пора начать улыбаться!»
Гилфорд плетется следом за нами, лицо у него бледное, он держится за свою мать, чтобы не упасть, а наша матушка тем временем сочувственно хлопочет вокруг них и обещает примерно наказать повара, который – она в этом уверена – положил в салат не те листья.
Вечереет, гости начинают разъезжаться, некоторые из них нетвердо держатся на ногах и пошатываясь направляются к ожидающим их лодкам. Мне их ранний отъезд кажется плохим предзнаменованием, потому что обычно гости остаются на свадьбах, пока жених с невестой не удаляются в спальню. Но Гарри это, кажется, не беспокоит, и я прогоняю тревожную мысль. Тем более что праздник все равно продолжается – наши родители приглашают новую родню на закрытый банкет. Гарри сжимает мою руку, ведя меня к столу; мы уже чувствуем себя единым целым. Я не сомневаюсь, что нравлюсь ему не меньше, чем он мне.
Гилфорд теперь выглядит чуть лучше – достаточно хорошо, чтобы наброситься на поданные великолепные сласти, – и герцогиня Нортумберленд милостиво высказывает мнение, что к нашему повару можно проявить снисходительность. Графиня Пембрук одаривает новообретенную невестку улыбками и заводит со мной беседу: о собаках, лошадях и той счастливой жизни, которой я заживу с мужем в бывшем монастыре Уилтон, загородной резиденции Гербертов в Уилтшире. Граф время от времени благодушно вставляет словечко, говоря, как мне будет у них хорошо и как они мне рады.
– Но сегодняшнюю ночь ты проведешь с нами в нашем городском доме – в Байнардс-Касле, – говорит он. – Я слышал, что леди Джейн возвращается вместе с вашими родителями домой.
Мне это представляется странным: почему сестра возвращается к родителям, а я отправляюсь в дом мужа?
– А как же лорд Гилфорд, сэр? – спрашиваю я.
– Он тоже возвращается к своим родителям.
– Понятно, – говорю я, хотя на самом деле совершенно ничего не понимаю.
Мало что проясняет и Джейн – я сталкиваюсь с ней, когда она выходит из уборной.
– Я так рада тебя видеть, Катерина, – говорит сестра, и вид у нее гораздо более довольный, чем прежде. – У меня такая хорошая новость. Я пока что не ложусь в постель с Гилфордом. И могу вернуться домой к своим занятиям. По крайней