История рыцарей-тамплиеров, церкви Темпла и Темпла. Чарльз Дж. Аддисон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу История рыцарей-тамплиеров, церкви Темпла и Темпла - Чарльз Дж. Аддисон страница 37

История рыцарей-тамплиеров, церкви Темпла и Темпла - Чарльз Дж. Аддисон Традиция, религия, культура

Скачать книгу

Нуреддина воспеты арабским историком Бен-Шхуна, в его «Раудат Альмендадир», Аззеддином Ибн аль-Атером, Хондемиром и в сочинении, озаглавленном «Цветы двух садов», Омаддеддина Катеба. См. также: Will. Tyr., lib. XX, cap. 33.

      73

      Regula, cap. XLVIII.

      74

      1 Мак. 3:18. – Прим. ред.

      75

      Vexillum bipartitum ex Albo et Nigro quod nominant Beau-seant id est Gallica lingua Bien-seant; eo quod Christi amicis candidi sunt et benigni, inimicis vero terribiles atque nigri. – Jac. de Vitr. apud Gesta Dei, cap. 65. Это идея совершенно восточная, черное и белое всегда толковались арабами символически, в том смысле, который описан выше. Их обычное приветствие: «Да будет твой день белым!», т. е. «будь счастлив».

      76

      Alwakidi Arab. Hist., перевод Ockley. Hist. Saracen. Это сообщение относится к периоду, предшествующему крестовым походам, но тот же воинствующий религиозный пыл воодушевлял мусульман и во время священной войны за отвоевание Иерусалима.

      77

      Cinnamus, lib. IV, № 22.

      78

      Gesta Dei, inter regum et principium epistolas, tom. I, p. 1173, 6, 7. Hist. Franc. Script., tom. IV, p. 692, 693.

      79

      Hist. de Saladin, par M. Marin, tom. I, p. 120, 1. Gibbon, cap. 59.

      80

      Gesta Dei, tom. I, epist. XIV, p. 1178, 9.

      81

      De fratribus nostris ceciderunt LX, milites fortissimi, praeter fratres clientes et Turcopulos, nec nisi septem tantum evasere periculum. – Epist. Gauf Fulcherii procuratoris Templi Ludovico regi Francorum. Gesta Dei, tom. I, p. 1182, 3, 4.

      82

      Registr. epist. apud Martene, vet. script., tom. II, col. 846, 847, 883.

      83

      «… praecipue pro fratribus Templi, vestram exoramus Majestatem… qui quotidie moriuntur pro Domino et servitio, et per quos possumus, si quid possumus. In illis enim tota summa post Deum consistit omnium eorum, qui sano fiunt consilio in partibus orientis…». Gesta Dei, tom. I, epist. XXI, p. 1181.

      84

      Dominus fuit Arabiae secundae, quae est Petracensis, qui locus hodie Crach dicitur et Syriae Sobal… factus est Magister Militiae Templi. – Will. Tyr., lib. XXII, cap. 5.

      85

      Will. Tyr., lib. XVIII, cap. 4, 5.

      86

      Fratres ejusdem domus non formidantes pro fratribus suis animas ponere; cum servientibus et equitaturis ad hoc officium specialiter deputatis et propriis sumptibus retentis, tam in eundo, quam redcundo ab incursibus Paganorum defensant. – De Vertot. Hist. des Chev. de Malte, liv. I, preuve 9.

      87

      Will. Tyr., lib. XX, cap. 5.

      88

      Praedicti enim Hospitalis fratres ad imitationem fratrum militiae Templi, armis materialibus utentes, milites cum servientibus in suo collegio receperunt. (В действительности, вышеупомянутые братья-госпитальеры в подражание братьям-рыцарям тамплиерам, пользуются оружием материальным и принимают рыцарей и служителей в свое сообщество.) – Jac. de Vitr., cap. 65.

      89

      Will. Tyr., lib. XX, cap. 5.

      90

      Вооружение госпитальеров полностью противоречило изначальным целям их ордена. Папа Анастасий в булле от 1154 г. утверждает: «Они обязаны предоставлять по-прежнему питание и поддержку паломникам и бедным, но им не следует никоим образом под видом этого о других их нуждах заботиться». – De Vertot, liv. I, preuve 13.

      91

      Gesta Dei, tom. I, p. 1177.

      92

      Will. Tyr., lib. XX, cap. 5. Hoveden in Hen. 2, p. 622. De Vertot, liv. II, p. 150–160, ed. 1726.

      93

      Will. Tyr., lib. XXI, cap. 29.

      94

      Will. Tyr., lib. XX, XXI, XXII.

      95

      Omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.

      96

      Ин. 10:11. – Прим. ред.

      97

      1 Кор. 7:20. – Прим. пер.

Скачать книгу