Две недели на соблазнение. Сара Маклейн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Две недели на соблазнение - Сара Маклейн страница 16

Две недели на соблазнение - Сара Маклейн Любовная считалочка

Скачать книгу

ваши ладони зажили.

      Они вновь вернулись к обмену «любезностями»? Идиот бесчувственный!

      – Да, благодарю вас. – Она сделала глубокий вдох. – Вы, похоже, получили удовольствие от танца.

      Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил:

      – Это было терпимо.

      Джулиана тихонько рассмеялась.

      – Удивительно, ваша светлость. – Помолчав немножко, она заметила: – Вашей партнерше, кажется, было приятно ваше общество.

      – Леди Пенелопа прекрасно танцует.

      Стало быть, у Виноградинки есть имя.

      – Знаете, а я однажды встречалась с ней. И могу сказать, что подруги у нее не очень-то приятные.

      – Я не позволю вам оскорблять ее.

      – Не позволите? А кто вы такой, чтобы мне приказывать?

      – Я вполне серьезно. Леди Пенелопа – моя будущая жена, и вы будете относиться к ней с уважением, которого она заслуживает.

      Джулиана разинула рот от удивления. Неужели он собирался жениться на этом заурядном создании?

      – Вы обручены?

      – Еще нет. Но на данной стадии это лишь вопрос формальностей.

      Да, наверное, это правильно, что он женится на такой безупречной английской девушке. Вот только ей, Джулиане, это кажется ужасно неправильным.

      – Признаюсь, никогда не слышала, чтобы кто-то так бесстрастно говорил о браке.

      Герцог скрестил на груди руки и спросил:

      – А что тут говорить? Мы ведь неплохо подходим друг другу.

      Джулиана в изумлении заморгала.

      – Неплохо?

      Он коротко кивнул.

      – Разумеется, мисс Фиори.

      – О, сколько страсти! – съязвила она.

      Герцог не отреагировал на ее сарказм.

      – Наш брак – это деловое соглашение. В хорошем английском браке нет места страсти.

      – И как же вы собираетесь жить без страсти?

      Он фыркнул и пробормотал:

      – Полагаю, это чувство переоценивается.

      Она снова рассмеялась.

      – Что ж, эти ваши слова, пожалуй, самое британское из всего, что я когда-либо слышала.

      – А что, плохо быть британцем?

      Она улыбнулась.

      – Это ваши слова, не мои. Однако я точно знаю: нам всем нужна страсть. А вам бы не помешала приличная ее доза во всех сферах вашей жизни.

      Он вскинул брови.

      – Я должен принять от вас этот совет?

      Джулиана кивнула, и герцог продолжал:

      – Итак, давайте кое-что проясним. Вы думаете, что в моей жизни требуется страсть – чувство, которое толкает вас в темные парки, чужие кареты и на балконы и заставляет рисковать репутацией с пугающей частотой.

      Девушка вскинула подбородок.

      – И что же?

      – А то, что для вас это, может, и подходит, мисс Фиори, но я другой. У меня титул, семья и репутация,

Скачать книгу