Две недели на соблазнение. Сара Маклейн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Две недели на соблазнение - Сара Маклейн страница 16
Они вновь вернулись к обмену «любезностями»? Идиот бесчувственный!
– Да, благодарю вас. – Она сделала глубокий вдох. – Вы, похоже, получили удовольствие от танца.
Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил:
– Это было терпимо.
Джулиана тихонько рассмеялась.
– Удивительно, ваша светлость. – Помолчав немножко, она заметила: – Вашей партнерше, кажется, было приятно ваше общество.
– Леди Пенелопа прекрасно танцует.
Стало быть, у Виноградинки есть имя.
– Знаете, а я однажды встречалась с ней. И могу сказать, что подруги у нее не очень-то приятные.
– Я не позволю вам оскорблять ее.
– Не позволите? А кто вы такой, чтобы мне приказывать?
– Я вполне серьезно. Леди Пенелопа – моя будущая жена, и вы будете относиться к ней с уважением, которого она заслуживает.
Джулиана разинула рот от удивления. Неужели он собирался жениться на этом заурядном создании?
– Вы обручены?
– Еще нет. Но на данной стадии это лишь вопрос формальностей.
Да, наверное, это правильно, что он женится на такой безупречной английской девушке. Вот только ей, Джулиане, это кажется ужасно неправильным.
– Признаюсь, никогда не слышала, чтобы кто-то так бесстрастно говорил о браке.
Герцог скрестил на груди руки и спросил:
– А что тут говорить? Мы ведь неплохо подходим друг другу.
Джулиана в изумлении заморгала.
– Неплохо?
Он коротко кивнул.
– Разумеется, мисс Фиори.
– О, сколько страсти! – съязвила она.
Герцог не отреагировал на ее сарказм.
– Наш брак – это деловое соглашение. В хорошем английском браке нет места страсти.
– И как же вы собираетесь жить без страсти?
Он фыркнул и пробормотал:
– Полагаю, это чувство переоценивается.
Она снова рассмеялась.
– Что ж, эти ваши слова, пожалуй, самое британское из всего, что я когда-либо слышала.
– А что, плохо быть британцем?
Она улыбнулась.
– Это ваши слова, не мои. Однако я точно знаю: нам всем нужна страсть. А вам бы не помешала приличная ее доза во всех сферах вашей жизни.
Он вскинул брови.
– Я должен принять от вас этот совет?
Джулиана кивнула, и герцог продолжал:
– Итак, давайте кое-что проясним. Вы думаете, что в моей жизни требуется страсть – чувство, которое толкает вас в темные парки, чужие кареты и на балконы и заставляет рисковать репутацией с пугающей частотой.
Девушка вскинула подбородок.
– И что же?
– А то, что для вас это, может, и подходит, мисс Фиори, но я другой. У меня титул, семья и репутация,