Грехи девственницы. Анна Рэндол
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Грехи девственницы - Анна Рэндол страница 18
– А что, если кто-то еще свяжет имя Крошки с тобой? – спросил Клейтон.
Мадлен схватила с подноса последний бутерброд, прежде чем Йен успел запихнуть его себе в карман.
– Если такое случится, этому человеку придется делать ставки, как и всем остальным. Я не отступлюсь от намеченной цели.
Официантка потерлась своей сильно надушенной грудью о спину Гейбриела, ставя перед ним кружку с пивом, но молодой человек не сводил взгляда с сидящего напротив него подвыпившего собеседника.
Тот сразу же протянул трясущуюся руку к кружке.
– Очень щедро с вашей стороны, сэр. Так о чем это я?
Гейбриел положил локоть на отполированную сотнями рук сосновую столешницу. Камердинер Лентона согласился встретиться с ним в «Ирландской ведьме» – таверне, часто посещаемой слугами аристократов. Заведение было довольно чистым, а пиво – сносным. Что, собственно говоря, и привлекло сюда этого любителя выпить. Только вот если он станет требовать по кружке пива за каждую крупицу информации, разговаривать с ним вскоре станет невозможно.
– Где был виконт в прошлый вторник, Уильям?
– Так… Утром он приказал приготовить сорочку из голубого батиста и серый жилет. Узел на галстуке попросил простой, из чего я заключил, что он всего лишь отправляется навестить свою матушку. Она терпеть не может все вычурное. – Уильям фыркнул, и ноздри его тонкого носа задрожали.
– А после этого? – Гейбриелу пришлось ждать, пока камердинер сделает несколько больших глотков.
– Он приказал переодеть его в новый зеленый сюртук с золотыми пуговицами и тесьмой. Про жилет ничего не сказал, поэтому я сам выбрал желтый с богатой вышивкой. – Уильям со вздохом откинулся на спинку стула. – Великолепное творение портняжного искусства, скажу я вам. Только вот должен признаться, если уж портной увлекся крупными узорами, вся вещь…
– Он не сказал, куда намерен отправиться?
Глаза камердинера расширились, и он моргнул несколько раз.
– Вроде в «Таттерсоллз».
Несложно будет расспросить грумов и выяснить, где на самом деле провел время Лентон.
– А вечером того же дня? Куда он поехал? – спросил Гейбриел в надежде предотвратить еще одно рассуждение о моде.
Но Уильяма, очевидно, не так-то легко было сбить с толку. Его губы растянулись в глупой улыбке.
– О, в тот вечер я пережил настоящий триумф. Узел, которому я дал имя «Робкий лебедь», был совершенен. Только представьте: складки галстука спускаются от подбородка подобно двум изящным крыльям… – Уильям поднял кружку, чтобы сделать еще глоток, но когда его взору предстало пустое дно, выжидательно уставился на Гейбриела.
Гейбриел подозвал официантку. Та лишь усмехнулась, усевшись на колени к парню, которого обслуживала, а потом обняла за шею и захихикала, когда тот ущипнул ее за ягодицу.
Уильям