Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна (сборник). Алан Брэдли

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна (сборник) - Алан Брэдли страница 46

Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна (сборник) - Алан Брэдли Загадки Флавии де Люс

Скачать книгу

две чашки чая, я взяла с полки, где он хранился в алфавитном порядке, между мышьяком и цианидом, аптечную банку с этикеткой «Камелия китайская».

      – Не беспокойся, – сказала я. – Это просто чай[29].

      Теперь между нами повисло молчание, какое бывает, когда два человека начинают узнавать друг друга: еще не теплое и дружелюбное, но уже не холодное и настороженное.

      – Интересно, как дела у твоей бабушки, – наконец сказала я. – То есть у Фенеллы.

      – Полагаю, неплохо. Она твердая старушка.

      – Крепкая, ты имеешь в виду.

      – Я имею в виду твердая.

      Она намеренно выпустила стеклянную колбу, с которой игралась, и наблюдала, как она разлетелась на осколки на полу.

      – Но ее не сломают, – добавила она.

      Мне страшно хотелось высказать свою точку зрения, но я придержала язык. Порслин не видела свою бабушку в таком виде, как я, распростершуюся в луже собственной крови.

      – Жизнь может убить тебя, только если ты позволишь. Так она, бывало, говорила.

      – Должно быть, ты ужасно ее любила, – сказала я, осознав еще в момент произнесения этих слов, что говорю так, будто Фенелла уже умерла.

      – Да, временами очень, – задумчиво отозвалась Порслин, – а временами вовсе нет.

      Должно быть, она заметила мое изумление.

      – Любовь – это не широкая река, которая течет и течет себе вечно, и если ты в это веришь, ты дура бестолковая. Ее может запрудить плотина, и тогда ничего не останется, кроме тонкой струйки…

      – Или она совсем иссякнет, – добавила я.

      Она не ответила.

      Я рассеянно взглянула в окно в сторону Висто и подумала о видах любви, которые я знаю и которых было немного. Через некоторое время мои мысли переключились на Бруки Хейрвуда. Кто ненавидел его настолько, чтобы убить, призадумалась я, и повесить на трезубце Посейдона? Или причиной смерти Бруки стал скорее страх, чем ненависть?

      Что ж, какова бы ни была причина, сейчас Бруки лежит на каталке в Хинли, и кого-то – ближайшего родственника – просят опознать тело.

      Когда служащий в белом халате приподнимет край простыни и откроет мертвое лицо Бруки, женщина сделает шаг вперед. У нее перехватит дыхание, она прижмет платок ко рту и быстро отвернется.

      Я знаю, как это происходит: видела в кино.

      И я готова поспорить, что этой женщиной будет его мать. Она художница, миссис Мюллет мне рассказывала, и живет в Мальден-Фенвике.

      Но, возможно, я ошибаюсь, возможно, они решат избавить мать от горя. Может быть, женщиной, которая выступит вперед, будет просто знакомая. Но нет, Бруки не производит впечатление человека, который водит дружбу с дамами. Немногим женщинам понравится проводить вечера, шатаясь по сельской местности в резиновых сапогах и возясь с мертвой рыбой.

      Я так погрузилась в размышления, что не услышала, как заговорила Порслин.

      – …но никогда

Скачать книгу


<p>29</p>

Камелия китайская (Camellia sinensis) – как ни странно, действительно научное название чайного куста.