Кому на МФ жить хорошо. Сергей Николаевич Борисенко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кому на МФ жить хорошо - Сергей Николаевич Борисенко страница 8

Кому на МФ жить хорошо - Сергей Николаевич Борисенко

Скачать книгу

такое же! Я довольный потираю руки и тут выхожу на третье предложение. Читаю его, вдумываюсь в смысл… Всё-таки кое-какие слова знаю. Но что это за напасть? Я текст читаю, а предложение не кончается. Кое как найдя через четыре абзаца окончание предложения я полностью потерял его смысл. Всё-таки грамматика немецкого языка сложна и самое в ней неприятное, что предлог слова может находиться в самом начале сложного предложения, а окончание в совершенно непредсказуемом месте, включая самый последний слог предложения! Здесь же предложение на столько сложносочиненное, что его как будто специально так сложно сочиняли… Позаглядывав в словарь, перечитав несколько раз предложение, я сумел какой-никакой смысл у переведенного найти и составить предложение, наиболее меня устроившее. В это время пошел отвечать первым Глинкин Николай. Я прекрасно понимаю, что это не более пяти минут, далее по

      очереди Калдыров и следующим должен идти я. То есть я в цейтноте!

      А текста ещё переводить треть! А ещё тема для собеседования и пересказ текста, который я даже ещё не читал.

      Я порылся в карманах и там нашел самое необходимое для меня на данный момент: ластик и обрезок карандаша.

      Быстренько стерев галочку, поставленную преподавателем, указывающую объем переводимого текста, я поставил новую галочку в том месте, до которого текст перевел. В принципе, объем перевода был достаточно большой, и экзаменатор могла не обратить на это «мелочь» внимания.

      Оставалось рисковать, так как дальше тянуть было нельзя!

      Прочитав тему для собеседования, понял, что Господь Бог какой-то студенческий существует, потому что досталась тема, на которую все изучающие немецкий язык, беседовали ещё обучаясь в школе – «Моя семья». Значит на неё время можно не тратить, по ходу беседы что-нибудь насочиняю!

      Последним заданием было: пересказ незнакомого текста.

      Да! Но я даже представить себе не мог, что тест может быть на столько незнакомым!

      Прочтя его в первый раз, я не нашел в нём ни одного знакомого слова! Потом уже стало понятно, что это от неожиданности. После того, как этот же текст я прочитал раза три – стал улавливать общее содержание! Но пересказать!? Собственными словами!? Это было выше моих сил!!!

      И в этот момент пришло гениальное решение: надо этот текст прочитать максимальное количество раз, чтобы читать не запинаясь, а там уж что будет – то будет! Так что этот злополучный текст я успел прочесть раз пятнадцать и тут подошла моя очередь сдавать экзамен. Я уверенной походкой подошел к столу экзаменатора,

      который стоял вплотную к стене, сел на стул и, выполняя требования экзаменатора, неуверенной рукой показал «тот объем текста», который мне нужно было перевести. Она спокойно взяла мой листок с записанным переводом, прочла его и отложила в сторону.

      Поставила у себя в листке какую-то, только ей понятную закорючку и предложила мне переходить ко второму вопросу.

      Тут я по заданной теме для собеседования поливал как соловей весной! Так уверенно

Скачать книгу