A Companion to African Literatures. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Companion to African Literatures - Группа авторов страница 25

A Companion to African Literatures - Группа авторов

Скачать книгу

Arabic colonization long predates European colonization in Eastern Africa, resulting in a vibrant literary culture, especially poetry, initially in Arabic but later in Swahili language, that survives to date. The Swahili‐language novel, for example, is among the most highly developed African‐language novelistic traditions in the continent.

      3 3 See Desai (2001).

      4 4 What constitutes East or, better still, Eastern Africa is still subject to debate but there is a general agreement that Ethiopia is part of this geopolitical configuration. Ethiopia has a very long history of writing. The debate as to whether Swahili is an indigenous language is now definitively settled.

      5 5 See Boldrini and Davies (2004).

      6 6 See especially Ngugi wa Thiong’o’s three most influential works: Writers in Politics, Moving the Center, and Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. No other writer or critic has mounted a more sustained case for reading African literature ideologically than Ngugi wa Thiong’o.

      7 7 See Andrews and McGuire (2016).

      8 8 For fuller discussion of the characteristics, norms, and contexts of the European Bildungsroman, see Moretti (1987).

      9 9 Boes (2006, 235). On colonial ideology in Africa, see Mamdani (1996, 3–6).

      10 10 The classical normative Bildungsroman by its nature is evolutionary and providentiary, with narrative progression mirroring the psychological and social growth of the individual gesturing toward eventual mutual accommodation between the society and individual. But there are what Jameson in “The Experiment of Time” (2006, 101) calls intermediate steps which collapse the destiny of the individual with that of the social collective.

      11 11 It’s ironic to think of the colonial world as objective. For a thorough critique of the discourse of human rights, human personality development, and the Bildungsroman, see Slaughter.

      12 12 Amoko here echoes and modifies two famous essays, W. K. Wimsatt, Jr. and M. C. Beardsley’s “The Intentional Fallacy” and “The Affective Fallacy.” In his provocative argument, he terms Arnold and Levis’ nationalist attempts to institutionalize literature intentional fallacy, that is the idea that literature must always be in tandem with nationalist sentiments.

      13 13 The atrocities committed by the British army in Kenya were not peculiar. In Southern Africa, they were preceded by the near extermination of the Herero and Nama peoples of present‐day Namibia, then known as South West Africa, by the Germans.

       Brian Valente‐Quinn

      Do the many blind spots of Francophone studies therefore preclude any claims to insight by the field? Are our readings of Francophone works condemned to be mere misreadings of what we call Francophone Africa? An overview of the debates connected to Francophone works indicates the frequent reappearance of a number of key terms that, for better or worse, have long framed discussions of African cultural production. Perhaps chief among these are the stakes surrounding notions of political engagement and authenticity, two framing notions that have often proven more misleading than enlightening. Within these we may also include the oft‐debated language question, that is, whether African artists should create in European languages in view of reaching a global audience or commit to writing in African languages to privilege an African reception of their works. When defended to the letter, such requisites to African cultural production can result in circular debates, denying creative liberty to authors on one hand, and, on the other, leading readers to embark on a misguided and exoticizing quest for the truly “authentic” African creative spirit.

      Perhaps a more productive approach is to address not how authors reflect the position of a prototypical authentic or politically conscious African creator, but rather how they problematize, redefine, and realign the prisms through which their works are read and understood. This allows us to interpret these works as acts of performance, a term that refers here to language’s ability to create new meaning and not merely to reflect a given reality. Lydie Moudileno provides an example of such a reading when, in discussing postcolonial authors of the Republic of Congo, she speaks of processes of postcolonial parading, which she describes as “un acte de profération identitaire qui passe par une théâtralisation – plus ou moins contrôlée – des corps et des images dans un espace particulier, et qui se pose en résistance à (ou en compétition avec) d’autres imaginaires et d’autres mises en scène auxquels le sujet substitue une auto‐fiction dont il s’approprie le contrôle” (an act of identity pronouncement that passes through a more or less controlled performativity of bodies and images within a particular space. This act takes place in resistance to (or in competition with) contending imaginations

Скачать книгу