The Fairy-Faith in Celtic Countries. W. Y. Evans-Wentz

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Fairy-Faith in Celtic Countries - W. Y. Evans-Wentz страница 28

The Fairy-Faith in Celtic Countries - W. Y. Evans-Wentz

Скачать книгу

the key of the chest, which was now in the lock. At the bottom of the chest the girl found a curious packet containing nothing but a morsel of peat, and this apparently useless thing she tossed away into the fire. When the peat was well kindled the young girl began to feel very ill, and when her mother returned was dying. The open chest and the blazing peat explained the cause of the calamity. The fairy’s prediction was fulfilled.’

      Results of Refusing Fairy Hospitality.—‘Two women were walking toward the Point when one of them, hearing churning going on under a hillock, expressed aloud a wish for some butter-milk. No sooner had she spoken than a very small figure of a woman came out with a bowlful and offered it to her, but the thirsty woman, ignorant of fairy customs and the penalty attending their infringement, declined the kind offer of refreshment, and immediately found herself a prisoner in the hillock. She was led to an apartment containing a chest full of meal and a great bag of wool, and was told by the fairy that when she had eaten all the meal and spun all the wool she would be free to return to her home. The prisoner at once set herself to eating and spinning assiduously, but without apparent result, and despairing of completing the task consulted an old man of very sad countenance who had long been a captive in the hillock. He willingly gave her his advice, which was to wet her left eye with saliva each morning before she settled down to her task. She followed this advice, and gradually the wool and the meal were exhausted. Then the fairy granted her freedom, but in doing so cursed the old man, and said that she had it in her power to keep him in the hillock for ever.’

      The Fairies’ ‘Waulking’ (Fulling).—‘At Ebost, in Bracadale, an old woman was living in a little hut, with no companion save a wise cat. As we talked, she expressed her wonder that no fairies are ever seen or heard nowadays. She could remember hearing her father tell how he, when a herd-boy, had heard the fairies singing a “waulking” song in Dun-Osdale, an ancient and ruined round tower in the parish of Dùirinish, and not far from Heléval mhor (great) and Heléval bheag (less)—two hills occasionally alluded to as “Macleod’s Tables”. The youth was lying on the grass-grown summit of the ruin, and heard them distinctly. As if with exultation, one voice took the verse and then the whole company joined in the following chorus: “Ho! fir-e! fair-e, foirm! Ho! Fair-eag-an an clò! (Ho! well done! Grand! Ho! bravo the web [of homespun]!)” ’

      Crodh Chailean.—‘This tale was related by Mr. Neil Macleod, the bard of Skye:—“Colin was a gentleman of Clan Campbell in Perthshire, who was married to a beautiful maiden whom the fairies carried off on her marriage-day, and on whom they cast a spell which rendered her invisible for a day and a year. She came regularly every day to milk the cows of her sorrowing husband, and sang sweetly to them while she milked, but he never once had the pleasure of beholding her, though he could hear perfectly what she sang. At the expiry of the year she was, to his great joy, restored to him.” ’[36]

      Fairy Legend of the Macleod Family.—‘There is a legend told of the Macleod family:—Soon after the heir of the Macleods was born, a beautiful woman in wonderful raiment, who was a fairy woman or banshee (there were joyous as well as mourning banshees) appeared at the castle, and went directly to the babe’s cradle. She took up the babe and chanted over it a series of verses, and each verse had its own melody. The verses foretold the future manhood of the young child, and acted as a protective charm over its life. Then she put the babe back into its cradle, and, going out, disappeared across the moorlands.

      ‘For many generations it was a custom in the Macleod family that whoever was the nurse of the heir must sing those verses as the fairy woman had sung them. After a time the song was forgotten, but at a later period it was partially recovered, and to-day it is one of the proud folk-lore heritages of the Macleod family.’[37]

      Origin and Nature of the Fairy-Faith.—Finally, with respect to the origin and nature of the Scotch Fairy-Faith, Miss Tolmie states:—‘As a child I was not permitted to hear about fairies. At twenty I was seeking and trying to understand the beliefs of my fathers in the light of modern ideas. I was very determined not to lose the past.

      ‘The fairy-lore originated in a cultured class in very ancient times. The peasants inherited it; they did not invent it. With the loss of Gaelic in our times came the loss of folk-ideals. The classical and English influences combined had a killing effect; so that the instinctive religious feeling which used to be among our people when they kept alive the fairy-traditions is dead. We have intellectually-constructed creeds and doctrines which take its place.

      ‘We always thought of fairies as mysterious little beings living in hills. They were capricious and irritable, but not wicked. They could do a good turn as well as a bad one. They were not aerial, but had bodies which they could make invisible; and they could make human bodies invisible in the same way. Besides their hollow knolls and mounds there seemed to be a subterranean world in which they also lived, where things are like what they are in this world.’

      The Isle of Barra,[38] Western Hebrides

      We pass from Cuchulainn’s beautiful island to what is now the most Celtic part of Scotland—the Western Hebrides, where the ancient life is lived yet, and where the people have more than a faith in spirits and fairies. And no one of the Western Hebrides, perhaps excepting the tiny island of Erisgey, has changed less during the last five hundred years than Barra.

      Our Barra guide and interpreter, Michael Buchanan, a native and a life-long resident of Barra, is seventy years old, yet as strong and active as a city man at fifty. He knows intimately every old man on the island, and as he was able to draw them out on the subject of the ‘good people’ as no stranger could do, I was quite willing, as well as obliged on account of the Scotch Gaelic, to let him act on my behalf in all my collecting on Barra. Mr. Buchanan is the author of a little book called The MacNeils of Barra Genealogy, published in the year 1902. He was the official interpreter before the Commission of Inquiry which was appointed by the British Parliament in 1883 to search into the oppression of landlordism in the Highlands and Islands, and he acted in the same capacity before the Crofters’ Commission and the Deer-Forest Commission. We therefore feel perfectly safe in allowing him to present, before our jury trying the Fairy-Faith, the evidence of the Gaelic-speaking witnesses from Barra.

      John MacNeil’s Testimony

      We met the first of the Barra witnesses on the top of a rocky hill, where the road from Castlebay passes. He was carrying on his back a sack of sand heavy enough for a college athlete, and he an old man between seventy and eighty years of age. Michael Buchanan has known John MacNeil all his life, for they were boys together on the island; and there is not much difference between them in age, our interpreter being the younger. Then the three of us sat down on a grassy knoll, all the world like a fairy knoll, though it was not; and when pipes were lit and the weather had been discussed, there was introduced the subject of the ‘good people’—all in Gaelic, for our witness now about to testify knows no English—and what John MacNeil said is thus interpreted by Michael Buchanan:—

      A Fairy’s Visit.—‘Yes, I have’ (in answer to a question if he had heard of people being taken by the ‘good people’ or fairies). ‘A fairy woman visited the house of a young wife here in Barra, and the young wife had her baby on her breast at the time. The first words uttered by the fairy woman were, “Heavy is your child;” and the wife answered, “Light is everybody who lives the longest.” “Were it not that you have answered my question,” said the fairy woman, “and understood my meaning, you should have been less your child.” And then the fairy woman departed.’

      Fairy-Singing.—‘My mother, and two other women well known here in Barra, went to a hill one day to look after their sheep, and, a thick fog coming on, they had to rest awhile. They then sat down upon a knoll and began to sing a walking (cloth-working) song, as follows:—“It is early to-day that I have risen;” and, as they sang, a fairy woman in the rocks responded to their song with one of her own.’

Скачать книгу