Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья. Лев Толстой

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья - Лев Толстой страница 12

Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья - Лев Толстой Весь Толстой в один клик

Скачать книгу

об этом месяце плена и со слезами в душе думал о том, что никогда не возвратятся те сильные и радостные ощущения и то спокойствие душевное, которое он испытывал в154 это время.155

      Думая всё о том счастливом времени, когда он будет свободен, Пьер поставил ровно свои босые ноги и задумчиво стал смотреть на их грязные и толстые, большие пальцы. Казалось, что созерцание этих босых ног доставляло Пьеру большое удовольствие. Он несколько раз сам с собою улыбался, глядя на них.156 Это непривычное157 зрелище своих босых ног связывалось в его душе с сознанием простоты и ясности душевной, которые он испытывал в это время.

      Радостное созерцание это было прервано приходом двух французских солдат с свертками полотна. Они прошли в балаган и направились к углу, в котором жил Пьер рядом с Платоном Каратаевым. Платон Каратаев лежал, укрывшись головой в158 французскую изорванную шинель, которая была дана ему. Платон Каратаев уже159 5 день был болен лихорадкой, страшно измучавшей его. Платон Каратаев получил репутацию швеи, и французские солдаты носили ему шить рубашки. Но, мучимый лихорадкой, он работал не споро и у него было еще160 много несшитого прежнего полотна. Французы растолкали его и требовали, чтобы он в три дня сделал им из полотна рубахи.

      – Эх, соколики, всё бы сделал, кабы не трясла меня, – говорил он посиневшими, трясущимися губами. Пьер, уже неоднократно отстаивавший, благодаря знанию языка, своего друга, и теперь заступился за него и объяснил французам, что у него так много работы и он так болен, что не может взять их рубашки. Французы ушли.

      – Эх, соколик, язык – телу якорь, – сказал Платон Каратаев и завернулся опять в свою шинель.

      Пьер прикрыл его161 своим кафтаном и сел подле него, взялся за свою работу. Это была сломанная деревянная ложка, которую он хотел починить шилом и дратвой.

      Не докончив еще свое162 дело, Пьер,163 не спавший прошлую ночь от шума на поле, лег164 на свою солому и задремал. Только что он задремал, как за дверью послышался голос:

      – Un grand gaillard, nous l’appelons grand chevelu. Ça doit être votre homme, capitaine.165

      – Voyons, faites voir, caporal166 – сказал167 знакомый Пьеру голос. И, нагибаясь, вошел капрал и168 бравый, прихрамывающий французский офицер.169 Он оглядел пленных и остановился глазами на Пьере.

      – Enfin je vous retrouve, mon cher Pilade,170 – сказал он171, подходя к нему.

      – Bravo! – закричал Пьер, вскакивая, и, взяв под руку172 Рамбаля с тем самоуверенным пренебрежением, с которым он хаживал по балам,173 вывел его за балаган.

      – Ну как не дать мне знать, – упрекал Рамбаль,174 – это ужасно, положение, в котором вы находитесь. Я потерял вас из виду, я искал. Где и что вы делали?

      Пьер

Скачать книгу


<p>154</p>

След. два слова исправлены из: этот месяц плена.

<p>155</p>

Далее зачеркнута копия автографа первой редакции (см. т. 14, вар. № 183) от слов: 1-го октября в Покров, на Девичьем поле… (стр. 140), до слов: веревочками на щиколках и надписаны след. десять слов. На полях: Бился, искал пути <жизни> совершенствования сов[естью], умом и нашел делом, сам не зная того.

<p>156</p>

Зач. текст копии: и потом пошел к своей шинели, на котором лежала деревянная чурочка и ножик, и стал резать ее. Солдат, его сосед, посторонился. Вместо зач. надписан над строками и на полях дальнейший текст, кончая: и завернулся опять в свою шинель (стр. 33).

Зач. начало автографа: Бессознательно для него

<p>157</p>

Зач.: для него

<p>158</p>

Зач.: кафтан

<p>159</p>

Зач.: 2-й

<p>160</p>

Зач.: не кончено

<p>161</p>

Зачеркнут текст копии с первоначального черновика от слов: шинелью. А другому старику… кончая: и этот взгляд спас Пьера (т. 14, вар. № 183, стр. 140142) и надписан рукой Толстого текст до конца абзаца.

<p>162</p>

Переделано из: свою и далее зач.: палочку

<p>163</p>

Следующие восемь словавтограф.

<p>164</p>

Зач.: в свой угол и надписаны следующие три слова.

<p>165</p>

[ – Высокий малый, мы зовем его большой волосатый. Должно быть, это ваш человек, капитан.]

<p>166</p>

[ – Ну-ка, капрал, дайте взглянуть,]

<p>167</p>

Зач.: нежный женский и надписаны след. два слова.

<p>168</p>

Следующие три словаавтограф.

<p>169</p>

Зач.: маленький красавчик брюнет с приятными кончая: обнял его и поцеловал (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписана рукой Толстого след. фраза.

<p>170</p>

[ – Наконец-то я вас отыскал, мой дорогой Пилад,]

<p>171</p>

Следующие три словаавтограф.

<p>172</p>

Зач.: Пончини и надписано рукой Толстого: Рамбаля

<p>173</p>

Зач.: стал ходить с ним по <комнате> б[алагану] и надписаны след. четыре слова.

<p>174</p>

Рамбаль, переправлено из: Пончини.