Помутнение. Джонатан Литэм

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Помутнение - Джонатан Литэм страница 32

Помутнение - Джонатан Литэм Loft. Современный роман

Скачать книгу

отправлю в „Шаритэ“. Там о нем позаботятся». – «Я поеду с ним…» – «Даже не думай! Я больше не стану повторять!» (нем.)

      15

      Крупнейшая клиника Германии носит французское название «Шаритэ» (Charité), что значит «милосердие», но Бруно послышалось английское слово «charity» – «благотворительное учреждение».

      16

      Автор намекает на историю с похищением в 1971 году внучки американского миллиардера Патти Херст, которую первые два месяца держали с завязанными глазами в шкафу, отчего у заложницы притупилось желание сопротивляться.

      17

      Пункт номер 20 в «доме» игрока или пункт номер 5 у его противника.

      18

      Пункты номер 7 и 18 около бара, расположенные вне «дома» каждого из игроков.

      19

      Спросите у него, не хочет ли он увидеть результаты радиологического обследования или устного диагноза будет достаточно. В таких случаях снимки только нервируют пациентов (нем.).

      20

      Бруно повторяет финальную реплику героини классического голливудского фильма «Бульвар Сансет» (1950), обезумевшей кинозвезды в исполнении Глории Свенсон, которой чудится, будто ее приглашают сниматься в новой картине режиссера Сесила Демилля.

      21

      Он может, если захочет, обратиться за консультацией к хирургу, но это ничего не изменит. Впрочем, существуют различные виды паллиативной терапии, которая может смягчить непосредственные симптомы (нем.).

      22

      «Chez Panisse» («У Панисса») – модный ресторан высокой кухни в Беркли, названный в честь персонажа французского кинофильма.

      23

      Джордж Макдональд Фрейзер (1925–2008) – британский писатель, киносценарист, автор серии историко-приключенческих романов об английском солдате Гарри Флэшмене, который, хоть и был «трусом, негодяем и прохвостом», всегда умел выпутаться из опасных передряг.

      24

      Протеже Либераче – так называли молодых исполнителей, которым помогал сделать карьеру их любовник, скандальный американский пианист Либераче (1919–1987).

      25

      Точнее – Борис Баденов и Наташа Роковая, отрицательные персонажи серии мультфильмов «Рокки и Буллвинкль» (1959–1964).

      26

      Центральный городской рынок с большим фуд-кортом.

      27

      Орчард-роуд – торговая улица, где расположены фешенебельные рестораны и дорогие бутики.

      28

      Героиня иронически намекает на широко разрекламированный запрет на жевательную резинку в Сингапуре.

      29

      Городской парк в Сан-Франциско, где обитают бездомные (дословно: Народный парк).

      30

      Пол Магрил (1946–2018) – американский профессиональный игрок в триктрак, теоретик и популяризатор этой игры.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wgARCAluBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAICAgMBAAAAAAAAAAAAAAkKBggBBwIEBQP/xAAdAQEAAAcB

Скачать книгу