Οβίδιος. Тайна золотого времени. Джулио Мова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Οβίδιος. Тайна золотого времени - Джулио Мова страница 22
Действительно, жизнь Фокса была похожа на жизнь многих молодых людей того времени. Земледелие уже несколько сотен лет не приносило доход, а разведение цветов, продажа луковиц тюльпанов, как показала история, для многих обернулась катастрофой. Непомерные налоги, ложившиеся на плечи крестьян, заставляли искать новые пути к счастью и безбедной жизни. Навигация – морское дело – манило многих, кто остался без земли, без дома, без каких-либо средств к существованию. Одни нанимались к рыботорговцам и совершали долгие рейды в море, в надежде когда-нибудь изловить столько тайменя и сайды, чтобы хватило на покупку дома и втайне мечтали о встрече с морским ангелом, который, по преданию, приносит счастье. Другие становились пиратами, и это «разбойничье ремесло» приносило куда больший доход, нежели рыбный промысел, торговля цветами или обработка наемной земли. Моряки получали скудное жалованье, но Фокс не мог жаловаться: он пользовался огромным авторитетом, да и капитан, видимо, не обижал его в выручке.
– А капитан…
– Что капитан?
– Правда, что он – испанец? – спросила Лусия и невольно покраснела.
Фокс пожал плечами.
– Испанец с английским именем?! Не думаю. Он уже рассказал вам свою историю, не так ли?
Лусия кивнула.
– Ну, в таком случае, может быть и испанец…
Лусия еще что-то хотела спросить о капитане, но Фокс отбил у нее это желание, сказав:
– Кстати, будьте осторожны с нашим капитаном. Ни одна женщина не может устоять перед его обаянием.
Незаметно они дошли до края пристани, за которой открывались лесистые холмы и те самые гроты, которые видела Лусия из окна каюты.
– Что это там? – спросила девушка.
– А, это гроты Геркулеса. Хотите посмотреть?
Лусия кивнула, но скоро пожалела об этом. Взобраться туда оказалось не таким уж простым делом. Морские волны разбивались о гребни скал и мешали проникновению в грот. Но любопытство Лусии пересилило страх морской пучины.
В гроте было темно и прохладно. Красные сталактиты и геликтиты, их причудливые сплетения напоминали человеческие застывшие фигуры. Сыро, темно и жутко. Девушка поспешно выбралась на свет.
– Почему они называются гротами Геркулеса? – спросила она Фокса, любезно подавшего ей руку.
– О, это местное предание. Говорят, будто здесь отдыхал Геракл перед тем, как совершить один из 12 подвигов. Само название города тоже овеяно легендами. Говорят, Геракл задушил Антея, у которого была жена. Жену Антея звали Тинга, и она очень