The Greatest Works of Gustave Flaubert. Gustave Flaubert
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Greatest Works of Gustave Flaubert - Gustave Flaubert страница 98
Suddenly a man of mean appearance bounded to Hanno’s feet, snatched up a herald’s trumpet, blew it, and Spendius (for it was he) announced that he was going to say something of importance. At this declaration, which was rapidly uttered in five different languages, Greek, Latin, Gallic, Libyan and Balearic, the captains, half laughing and half surprised, replied: “Speak! Speak!”
Spendius hesitated; he trembled; at last, addressing the Libyans who were the most numerous, he said to them:
“You have all heard this man’s horrible threats!”
Hanno made no exclamation, therefore he did not understand Libyan; and, to carry on the experiment, Spendius repeated the same phrase in the other Barbarian dialects.
They looked at one another in astonishment; then, as by a tacit agreement, and believing perhaps that they had understood, they bent their heads in token of assent.
Then Spendius began in vehement tones:
“He said first that all the Gods of the other nations were but dreams besides the Gods of Carthage! He called you cowards, thieves, liars, dogs, and the sons of dogs! But for you (he said that!) the Republic would not be forced to pay excessive tribute to the Romans; and through your excesses you have drained it of perfumes, aromatics, slaves, and silphium, for you are in league with the nomads on the Cyrenian frontier! But the guilty shall be punished! He read the enumeration of their torments; they shall be made to work at the paving of the streets, at the equipment of the vessels, at the adornment of the Syssitia, while the rest shall be sent to scrape the earth in the mines in the country of the Cantabrians.”
Spendius repeated the same statements to the Gauls, Greeks, Campanians and Balearians. The Mercenaries, recognising several of the proper names which had met their ears, were convinced that he was accurately reporting the Suffet’s speech. A few cried out to him, “You lie!” but their voices were drowned in the tumult of the rest; Spendius added:
“Have you not seen that he has left a reserve of his horse-soldiers outside the camp? At a given signal they will hasten hither to slay you all.”
The Barbarians turned in that direction, and as the crowd was then scattering, there appeared in the midst of them, and advancing with the slowness of a phantom, a human being, bent, lean, entirely naked, and covered down to his flanks with long hair bristling with dried leaves, dust and thorns. About his loins and his knees he had wisps of straw and linen rags; his soft and earthy skin hung on his emaciated limbs like tatters on dried boughs; his hands trembled with a continuous quivering, and as he walked he leaned on a staff of olive-wood.
He reached the Negroes who were bearing the torches. His pale gums were displayed in a sort of idiotic titter; his large, scared eyes gazed upon the crowd of Barbarians around him.
But uttering a cry of terror he threw himself behind them, shielding himself with their bodies. “There they are! There they are!” he stammered out, pointing to the Suffet’s guards, who were motionless in their glittering armour. Their horses, dazzled by the light of the torches which crackled in the darkness, were pawing the ground; the human spectre struggled and howled:
“They have killed them!”
At these words, which were screamed in Balearic, some Balearians came up and recognised him; without answering them he repeated:
“Yes, all killed, all! crushed like grapes! The fine young men! the slingers! my companions and yours!”
They gave him wine to drink, and he wept; then he launched forth into speech.
Spendius could scarcely repress his joy, as he explained the horrors related by Zarxas to the Greeks and Libyans; he could not believe them, so appropriately did they come in. The Balearians grew pale as they learned how their companions had perished.
It was a troop of three hundred slingers who had disembarked the evening before, and had on that day slept too late. When they reached the square of Khamon the Barbarians were gone, and they found themselves defenceless, their clay bullets having been put on the camels with the rest of the baggage. They were allowed to advance into the street of Satheb as far as the brass sheathed oaken gate; then the people with a single impulse had sprung upon them.
Indeed, the soldiers remembered a great shout; Spendius, who was flying at the head of the columns, had not heard it.
Then the corpses were placed in the arms of the Pataec gods that fringed the temple of Khamon. They were upbraided with all the crimes of the Mercenaries; their gluttony, their thefts, their impiety, their disdain, and the murder of the fishes in Salammbo’s garden. Their bodies were subjected to infamous mutilations; the priests burned their hair in order to torture their souls; they were hung up in pieces in the meat-shops; some even buried their teeth in them, and in the evening funeral-piles were kindled at the crossways to finish them.
These were the flames that had gleamed from a distance across the lake. But some houses having taken fire, any dead or dying that remained were speedily thrown over the walls; Zarxas had remained among the reeds on the edge of the lake until the following day; then he had wandered about through the country, seeking for the army by the footprints in the dust. In the morning he hid himself in caves; in the evening he resumed his march with his bleeding wounds, famished, sick, living on roots and carrion; at last one day he perceived lances on the horizon, and he had followed them, for his reason was disturbed through his terrors and miseries.
The indignation of the soldiers, restrained so long as he was speaking, broke forth like a tempest; they were going to massacre the guards together with the Suffet. A few interposed, saying that they ought to hear him and know at least whether they should be paid. Then they all cried: “Our money!” Hanno replied that he had brought it.
They ran to the outposts, and the Suffet’s baggage arrived in the midst of the tents, pressed forward by the Barbarians. Without waiting for the slaves, they very quickly unfastened the baskets; in them they found hyacinth robes, sponges, scrapers, brushes, perfumes, and antimony pencils for painting the eyes — all belonging to the guards, who were rich men and accustomed to such refinements. Next they uncovered a large bronze tub on a camel: it belonged to the Suffet who had it for bathing in during his journey; for he had taken all manner of precautions, even going so far as to bring caged weasels from Hecatompylos, which were burnt alive to make his ptisan. But, as his malady gave him a great appetite, there were also many comestibles and many wines, pickle, meats and fishes preserved in honey, with little pots of Commagene, or melted goose-fat covered with snow and chopped straw. There was a considerable supply of it; the more they opened the baskets the more they found, and laughter arose like conflicting waves.
As to the pay of the Mercenaries it nearly filled two esparto-grass baskets; there were even visible in one of them some of the leathern discs which the Republic used to economise its specie; and as the Barbarians appeared greatly surprised, Hanno told them that, their accounts being very difficult, the Ancients had not had leisure to examine them. Meanwhile they had sent them this.
Then everything was in disorder and confusion: mules, serving men, litter, provisions, and baggage. The soldiers took the coin in the bags to stone Hanno. With great difficulty he was able to mount an ass; and he fled, clinging to its hair, howling, weeping, shaken, bruised, and calling down the curse of all the gods upon the army. His broad necklace of precious stones rebounded up to his ears. His cloak which was too long, and which trailed behind him, he kept on with his teeth, and from afar the Barbarians shouted at him, “Begone coward! pig! sink of Moloch!