Опасная любовь. Барбара Картленд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Опасная любовь - Барбара Картленд страница 13
– Ты можешь доверять мне, – возразила Мелина. – Мне, наверное, стоило сказать тебе раньше. Моего отца звали сэр Фредерик Линдси.
Глаза Бинга удивленно распахнулись.
– Сэр Фредерик Линдси! Тот, который столько сделал для Марокко? Господи боже! Почему ты сразу не сказала? Мы встречались всего однажды, когда я закончил школу, но все, что он сделал, его книги, рассказы о нем, значат для меня больше, чем я могу выразить.
– И однако он умер в нищете, и никому не было до него дела, – горько заметила Мелина. – Он сильно болел последние три года жизни, но никто из тех, кто писал ему хвалебные отзывы, не удосужился прийти или позвонить и справиться о нем. Ему было бы приятно простое внимание, но он уже ничего не значил в глазах общества.
– Твой отец всегда будет много значить, – возразил Бинг. – Его борьба против рабства, против торговли наркотиками и все то, что он сделал для Марокко, никогда не будут забыты – пусть даже сами марокканцы не всегда щедры на признание его заслуг.
– Он не ждал похвалы, – ответила Мелина. – Марокко для него был как любимый ребенок. Именно поэтому я так хотела сюда попасть – я хотела увидеть страну, которой было отдано его сердце.
– И ты увидишь ее, – пообещал Бинг. – Но для этого потребуется мужество.
– Тогда расскажи, против кого мы сражаемся.
Бинг оглянулся через плечо, словно боялся, что кто-то мог подкрасться к машине, чтобы подслушать их разговор.
– Это долгая история, – начал он, – и я не буду утомлять тебя деталями, но твой отец всю жизнь боролся за то, чтобы жизнь в Марокко стала лучше, и король продолжил его работу. Он прикрыл многие притоны, разогнал тайные сообщества, так или иначе избавился от ряда бандитов. Но не от всех. – Он замолчал и снова огляделся. – Не всем нравится новый режим, и эти люди давно плетут заговор против короля, хотя до сих пор еще не выступали открыто. Правительство в курсе, что существует обширное подпольное движение, которое только и ждет случая саботировать реформы или вовсе воспрепятствовать их проведению.
– То есть устроить революцию? – Мелина была поражена.
– Не думаю, что дело дойдет до этого, – ответил Бинг, – потому что у них пока недостаточно сил. А если те, кто служит королю, останутся бдительны, то и никогда не будет.
– Но какое отношение ко всему этому имеешь ты? – сказала Мелина, переводя разговор на интересующую ее тему. – Почему тот человек хотел убить тебя?
– Кто знает, кто отдал этот приказ?.. Но с революционерами меня ничего не связывает, не считая одного их шага.
– Какого? – вполголоса спросила Мелина.
Бинг молчал несколько мгновений.
– Они похитили ребенка.
– Ребенка? Какого ребенка?
– Ребенка моего друга, – пояснил Бинг. – Мы вместе учились в Хэрроу, и я приехал сюда к нему в гости. В свое время мне случалось работать здесь в разном качестве, но на этот раз я собирался