«И будете, как боги…» Часть 1. Добро и зло в Раю. Вадим Кузнецов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «И будете, как боги…» Часть 1. Добро и зло в Раю - Вадим Кузнецов страница 3

«И будете, как боги…» Часть 1. Добро и зло в Раю - Вадим Кузнецов

Скачать книгу

своё значение тех или иных слов и словоформ. В каждой культуре и в каждом народе есть свои особенные сформировавшиеся традиции и обычаи, которые могут либо отсутствовать в другом народе и в другой культуре, либо иметь там совершенно иной смысл и значение (порой – даже противоположный[7]). Поэтому Бог всегда учитывает особенности культуры того народа, кому Он передаёт Свою весть. Господь всегда говорит с людьми «на их языке», иначе они Его просто не поймут.

      Поэтому будет неверно понимать и толковать обычаи и исторические события из языческой эпохи Моисея (самая ранняя стадия формирования Израиля), через более позднюю историю, культуру и традиции иудаизма, а тем более – через христианское мировоззрение. Ещё хуже – пытаться осмыслить записи Моисея исключительно через греческую культуру некоторых Евангельских повествований Нового Завета. Апостолы часто ссылались в своих трудах на стихи Писания Ветхого Завета, но они не привносили культуру своего времени в рассматриваемые ими стихи Библии, чтобы не исказить заложенный в них смысл древними авторами. Наоборот, они извлекали смысл цитируемых ими отрывков Писания в контексте древней истории и древней культуры Израиля, и только потом применяли текст к ситуациям своего времени.

      3. Экзегеза: Определить, что автор рассматриваемой истории хотел сказать своим повествованием. Что значили именно для этого автора, записавшего изучаемую нами историю, те слова, которые он использовал, и события, которые он описывал. Какой смысл в них вкладывал сам автор и как он их понимал. То есть, смысл текста проявляется из анализа самого текста, а не из привнесения в этот текст смысла других отрывков Священного Писания.

      Также очень важно не привнести своё, современное, понимание слов и событий в рассматриваемый библейские отрывок. Нужно понимать, что наша культура и традиции очень сильно отличаются от обычаев древней Месопотамии. Западная цивилизация почти не похожа на Восточную, и это ещё мягко сказано. Поэтому, для правильного толкования Библейских историй и учений необходимо увидеть, как понимали эти исторические события и повествования люди именно той древней эпохи, какое значение вкладывали в те или иные слова именно они.

      4. Второстепенные идеи и причины написания рассматриваемого отрывка Писания не должны скрывать под собой главную. Экзегеза помогает увидеть главный смысл исследуемых стихов. Текст может иметь несколько смысловых линий, но крайне важно не отвлекаться на второстепенные, какими бы правильными и важными они не были. Иначе будет потеряна и неверно воспринята цель и основная идея автора, которую он хотел донести до своих читателей.

      5. Корректное и ограниченное использование принципа систематического богословия «Одно место Писания поясняет другое». Другие используемые стихи Библии должны иметь тот же самый контекст, что и изучаемый отрывок Писания. Только в этом случае можно утверждать, что эти стихи из разных мест Библии говорят об одном и принадлежат одной

Скачать книгу


<p>7</p>

Например, испытание человека на его приверженность колдовству в древнем Вавилоне и Египте была очень схожа с испытанием женщины на её связь с демонами в средневековой христианской Европе XVII века по Р.Хр.: подозреваемую бросали в реку. В древнем Вавилоне (согласно законам Хаммурапи) считалось, что, если испытуемый человек выплывал из реки живым, то он был не виновен в том, в чём его обвиняли, т.к. боги на его стороне и спасли ему жизнь; если же он утонул, то он – виновен в колдовстве, т.к. боги его покарали. В средневековой же Европе считалось, что, если обвиняемая в сговоре с дьяволом выплывала из воды живой, то значит – это злые духи помогли ей остаться в живых, если же она утонула, то значит она была невиновна…

Обряд испытания был почти одинаковым, но вот истолкование его результата было прямо противоположно.

Ниже приведены цитаты двух источников про «испытание водой»:

§ 2 Закона Хаммурапи о суде богов в реке: «§ 2. Если человек бросил на человека обвинение в колдовстве и не доказал этого, то тот, на которого было брошено обвинение в колдовстве, должен пойти к Божеству Реки и в Реку погрузиться; если Река схватит его, его обвинитель сможет забрать его дом. Если же Река очистит этого человека и он останется невредим, тогда тот, кто бросил на него обвинение в колдовстве, должен быть убит, а тот, кто погружался в Реку, может забрать дом его обвинителя.» (Хрестоматия по истории древнего Востока. 1. М. 1980.)

Испытание водой в средневековой Европе (особенно в Германии и Швеции):

«Вместо пытки применялось «испытание водой» – предполагаемую ведьму бросали в воду, предварительно связав ей руки. Если несчастной удавалось выплыть, её признавали виновной, так как считалось, что вес ведьмы меньше, чем средний вес обычного человека, и поэтому она не может утонуть. Если же связанная жертва тонула, ее признавали невиновной.» (Уильям Монтер, Ритуал, миф и магия в Европе раннего Нового времени, сноска 9)