Ставка на любовь. Кэролайн Линден
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ставка на любовь - Кэролайн Линден страница 7
– Я все улажу.
Однако эти слова не произвели на Снида никакого впечатления.
– Речь идет о недвижимости, милорд. Такие дела не решают простым рукопожатием и извинениями.
– Правда? – Роберт изобразил отчаяние, прижав к глазам кулаки. – Черт, а я так надеялся!
– В самом деле? – совершенно серьезно спросил Снид.
Роберт фыркнул:
– Конечно, нет. Я даже не помню этого Уинслоу…
– Уинстона.
– Да какая разница! Ничего не помню, но могу сказать, что не мог угрожать ни его семье, ни его дому.
Судя по всему, именно это обстоятельство расстроило герцогиню более всего. Кто мог ей наговорить, что ее дражайший сын не только обманом лишил кого-то крыши над головой, но и пригрозил устроить в его доме бордель?
Поскольку вышеозначенный дом располагался в Дербишире, Роберт не испытывал ни малейшего желания не только им владеть, но и на него взглянуть. Что же касается борделя… Кому придет в голову тащиться в Дербишир, если такого добра и в Лондоне хватает. С таким же успехом он мог бы открыть подобное заведение в Китае.
Сэр Элджернон снял очки.
– Насколько я понял, сэр Уинстон довольно молод, и это его единственная собственность. Должно быть, он места себе не находит от беспокойства. Могу ли я дать вам совет? Если вы не помните, что выиграли у него дом, то, может, просто вернете закладную ему?
Хоть Роберт не помнил даже лица этого самого Чарлза Уинстона оказался настолько глуп, что поставил на кон дом. И вот теперь эту ситуацию предстояло урегулировать ему, хотя бы для того, чтобы успокоить мать. Опять лишняя головная боль…
– Ах он места себе не находит, черт бы его побрал! Да он просто пытается очернить мое имя, Снид, на каждом углу жалуясь, что я обманом лишил его дома. И после этого вы хотите, чтобы я извинился перед ним и попросил забрать закладную?
– Думаю, такое решение данного вопроса будет самым разумным, к тому же не привлечет лишнего внимания, а вас выставит в наилучшем свете.
Роберт хрипло рассмеялся, отчего голову тут же пронзила острая боль.
– Правда? Уинслоу выставил меня обманщиком и негодяем. О произошедшем теперь знает весь Лондон, коль скоро слухи дошли даже до моей матери в Ланкашире, и я этого так не оставлю.
– Милорд, – с нажимом произнес поверенный, – я бы не советовал вам опускаться до мести.
– Приму к сведению, хотя, к счастью, следовать вашим советам не обязан.
– Его светлость герцог Роленд непременно со мной согласился бы, – возразил Снид.
Роберт поднял указательный палец.
– Как сказать. Во-первых, вас прислала моя мать, а не его светлость, и нам обоим известно, насколько велика вероятность того, что мой отец вообще ничего не слышал об этом происшествии. Во-вторых, герцогиня всего лишь просит меня уладить дело.