The Early Foucault. Stuart Elden

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Early Foucault - Stuart Elden страница 6

The Early Foucault - Stuart  Elden

Скачать книгу

index.

      An earlier version of parts of Chapter 4 appeared as ‘Foucault as Translator of Binswanger and von Weizsäcker’ in Theory, Culture and Society. The material is reused with Sage’s permission.

      Key texts are referred to by abbreviations. For books translated as a single book the French page number is given first, followed by the English after a slash. With GK and D&E the German is first, followed by the French, and, for D&E, also the English.

      English titles are used for work available in translation; French for untranslated works or unpublished manuscripts, though a translation of the title is provided the first time mentioned. I have frequently modified existing translations.

      With the different editions of the History of Madness, I have usually made reference to the 1972 French edition and the 2005 translation (HM), unless there is a textual issue at stake.

      Unpaginated manuscripts have a page number in brackets, with ‘r’ recto and ‘v’ verso used when needed. Given the nature of the materials, these are correct to the time consulted – material can be moved, reversed or misplaced.

      1 1. Richard A. Lynch, ‘Michel Foucault’s Shorter Works in English’, in Christopher Falzon, Timothy O’Leary and Jana Sawicki (eds), A Companion to Foucault, Oxford: Blackwell, 2013, 562–92.

      In the late 1970s Foucault said to Jean-Pierre Barou: ‘when

Скачать книгу