Afäär. Lee Child
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Afäär - Lee Child страница 9
Umbes kaheksasada meetrit enne kesklinna avastasin ma söökla ja astusin sisse, et hommikust süüa. Loomulikult tellisin ma endale kohvi, ja lisaks munarooga. Mulle tundus, et ma olen nii välimuse kui käitumise poolest üsna hästi oma ümbruskonda sulandunud. Peale minu oli sööklas veel kuus klienti. Nad kõik olid tsivilistid, kõik mehed ning sõjaväelaste ühetaolist väljanägemist nõudvate standardite mõistes juhuslikult riides ja hoolitsemata. Kõik kuus kandsid peakatteid. Täpsemalt, võrgust kuklaosaga nokkmütse, mille ees olid kirjad, mis tundusid mulle mingeid põllumajandusmasinaid tootvate või seemnetega kauplevate firmade reklaamidena. Ma mõtlesin, et äkki peaksin endale kah sellise mütsi muretsema. Varem polnud see mulle pähe tulnud ja sõjaväepoes neid ei müüdud.
Ma sõin oma hommikusöögi lõpuni, tasusin ettekandjale ja kõndisin siis kohta, kuhu Greyhoundi bussid saabusid ja kust nad väljusid. Ostsin endale pileti, istusin pingile ja poole tunni pärast olin juba bussi tagaosas, teel edelasse.
SEITSE
Bussisõit oli teatud mõttes võimas. Vahemaa polnud teab mis pikk, kõigest väike osa meie hiiglaslikust mandrist, kaks ja pool sentimeetrit üheleheküljelisel kaardil, kuid selle peale kulus kuus tundi. Aknast avanev vaade muutus nii aeglaselt, et näis, nagu ei muutuks see üldse, ent sellegipoolest oli maastik teekonna lõpus palju teistsugusem kui selle alguses. Memphis oli uhke linn, täis märgi tänavad ja pastelsetes toonides madalaid hooneid, ning siin kees ja pulbitses mingi seletamatu salapärane aktiivsus. Ma astusin jaamas bussist välja, seisin mõnda aega ereda pärastlõunase päikese käes ja kuulasin töötavate ning meelt lahutavate inimeste tekitatud suminat ja tuikeid. Siis jätsin päikese oma parema õla taha ja hakkasin kõndima kagu poole. Mu esimene eesmärk oli leida linnast välja viiva laia maantee algus, teiseks aga tahtsin ma midagi hamba alla pista.
Peatselt leidsin ma end täis ehitatud näruses linnajaos, kus domineerisid pandimajad, pornopoed ja kautsjonikontorid, ning siit juhusliku auto peale saamine tundus mulle peaaegu võimatu. Juht, kes võtaks mu peale maanteel, ei teeks seda siin mitte ilmaski. Niisiis muutsin ma oma eesmärkide järjekorda ja kõigepealt tankisin end ühes väikeses odavas kohvikus, misjärel võtsin ette pika jalgsimatka. Ma tahtsin näha tänavanurka teeviidaga, rohelist ristkülikut noole ja kirjaga Oxford või Tupelo või Columbus. Teadsin oma kogemusest, et kui sellise ristküliku all seisab püstiaetud pöidlaga mees, ei jää kellelegi kahtlust, mida see mees tahab ja mida ta teeb. Muud selgitust pole vajagi. Autojuht ei pea peatuma vaid selleks, et tollelt mehelt midagi pärida, ja sellest on palju abi. Üldjuhul ei kipu inimesed otse näkku „ei” ütlema. Pigem sõidavad nad lihtsalt mööda, et sellist võimalust vältida. Alati on parem kahevil olekut vähendada.
Pärast pooletunnist kõmpimist leidsingi ma ühe minu arvates rohelisse mattunud eeslinna servas sellise tänavanurga ja sildi, mis tähendas, et üheksakümmend protsenti siitkaudu sõitvatest autojuhtidest on lugupeetud pereemad, kes on teel töölt koju, mis omakorda tähendas, et nemad ei tee minust kindlasti välja. Ükski eeslinnas elav pereema ei peatu võõrast inimest nähes, ja ükski juht, kel on sõita veel poolteist kilomeetrit, ei paku teile küüti. Kuid edasi jalutamine andnuks tulemuseks ainult illusoorse edenemise. See olnuks valearvestus. Parem raisata aega paigal seistes kui kõndides ja energiat kulutades. Ma oletasin, et isegi kui üheksa autot kümnest minust peatumata mööda tuhisevad, olen ma tunni aja pärast juba teel.
Ja nii ka läks. Kakskümmend minutit hiljem võttis minu lähedal hoo maha ja jäi seisma üks pikap, mille juht teatas, et ta sõidab teisel pool Germantowni asuvasse puidulattu. Ilmselt sai ta aru, et ma ei taipa kohalikust geograafiast tuhkagi, mistõttu ta lisas, et kui ma temaga kaasa sõidan, jõuan lõpuks linnastust välja ja minu ees on lahti otsetee Mississippi osariigi kirdeossa. Niisiis ronisin ma pikapisse ja veel kakskümmend minutit hiljem olin ma taas üksi tolmuse kaherealise maantee servas ning see maantee kulges ühemõtteliselt suunda, kuhu mul oli vaja minna. Mind võttis peale üks päevinäinud Buickiga sõitev mees, me ületasime üheskoos osariigi piiri ja jõudsime kuuskümmend neli kilomeetrit ida poole. Seejärel viis mind mööda üht väiksemat maanteed kolmkümmend kaks kilomeetrit lõuna poole härra, kes juhtis uhket Chevrolet’ pikapit ja pani mu maha paigas, mille kohta ta ise ütles, et see on just see teerist, mida ma vajan. Selleks ajaks oli pärastlõunast saanud varane õhtupoolik ja päike liikus üsna kiiresti kauge silmapiiri poole. Maantee oli sirge nagu joonlaud, selle mõlemal küljel kasvas madal mets ja eespool ei paistnud peale pimeduse mitte midagi. Ma oletasin, et Carter Crossing asubki umbes viis- või kuuskümmend kilomeetrit ida pool sellesama maantee ääres, millest johtus, et ma olin oma ülesande esimese osa lõpetamisele, see tähendab lihtsalt kohale jõudmisele, üpris lähedal. Teiseks tuli mul luua sidemed kohalike politseinikega, mis võis osutuda raskemaks. Polnud ühtki veenvat põhjust, miks peaks tihti elukohta vahetav hulkur hakkama semutsema politseivormis meestega. Selleks puudus ka loomulik viis, kui just ei tahetud lasta end vahistada, mis oleks võimalikule tutvusele algusest peale vale värvingu andnud.
Ent lõpuks läks nii, et ma saavutasin mõlemad eesmärgid nii-öelda ühe hoobiga, sest esimene ida poole sõitev auto, mida ma märkasin, oli koduteel olev politseimasin. Ma ajasin pöidla püsti ja juht pidaski minu lähedal kinni. Tema aina rääkis ja mina kuulasin ning sain juba mõne minuti pärast aru, et osa sellest, mida Garber oli mulle rääkinud, on vale.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.