Las contradicciones de la globalización editorial. Johan Heilbron

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Las contradicciones de la globalización editorial - Johan Heilbron страница 2

Las contradicciones de la globalización editorial - Johan  Heilbron

Скачать книгу

autores y promover una idea

      Organización, frecuencia de las publicaciones y proyectos suplementarios

      Bibliografía

       tercera parte

      Edición y traducción

       El sistema mundial de las traducciones

      Johan Heilbron

      Los intercambios culturales transnacionales

      El sistema mundial de las traducciones

      Hacia una sociología de la traducción

      Bibliografía

       Mundialización y diversidad cultural: los contextos de la circulación transnacional de los libros

      Gisèle Sapiro

      Centro y periferia

      Gran difusión y difusión restringida

      De la «excepción cultural» a la «diversidad»

      La traducción como factor de diversidad

      Dos concepciones de la diversidad cultural

      Bibliografía

       Traducir-adaptar los clásicos de la literatura «popular» estadounidense en francés o sobre el arte de hacer «lo nuevo con lo viejo»

      Jean-Marc Gouanvic

      ¿Qué es un clásico?

      ¿Dijo «popular» (Pierre Bourdieu)?

      La traducción de los «clásicos»

      Bibliografía

       El flujo de las traducciones de laliteratura francesa en Brasil: Cuestiones políticas y económicas (1984-2002)

      Marta Pragana Dantas

      El mercado editorial brasileño: elementos del contexto

      La traducción en Brasil

      La importación de la literatura francesa a Brasil

      Bibliografía

       El lugar de las traducciones en el mercado editorial polaco después de 1989

      Elżbieta Skibińska

      La recomposición del espacio editorial en Polonia después de 1989

      Las funciones de las traducciones en el espacio editorial recompuesto: acumulación del capital, «recuperación», estímulo

      Las lenguas traducidas

      La posición del francés y del alemán entre las lenguas traducidas

      Anexos

      Bibliografía

       Importar desde espacios «periféricos»: La recepción editorial de las literaturas de Europa del Este en Francia (1970-2000)

      Ioana Popa

      La recepción editorial de las literaturas de Europa del Este: breve mirada general

      Dos lógicas específicas de importación editorial (1970-1980)

      Un «noble en decadencia»: el interés por la actualidad político-literaria

      Un editor excéntrico: la apuesta por el «patrimonio» literario

      El relevo de los nuevos jugadores (1980-2000)

      De una editorial «periférica» a un grupo multinacional

      Bibliografía

       Sobre los autores

      Introducción

      Gisèle Sapiro

      Las recientes transformaciones que han afectado la cadena de producción del libro se han analizado, en general, desde el punto de vista del proceso de racionalización y de concentración, como causantes de la aceleración del círculo de fusiones-adquisiciones de estos últimos años. Curiosamente, se ha prestado menos atención a las modificaciones sufridas por la configuración de las relaciones espaciales y de la estructura del espacio de la producción editorial. Ahora bien, el comercio del libro es, ante todo, un asunto de territorios, y estos determinan las formas de circulación: zonas lingüísticas, áreas geográficas de distribución, fronteras nacionales que circunscriben espacios jurídicos y políticas públicas, territorios imaginarios que asocian identidades con lugares y crean un horizonte de expectativa.

      La definición de las fronteras constituye una cuestión de lucha dentro de cada uno de estos espacios y entre ellos mismos. Lo que se designa con el término mundialización se ha manifestado, en el comercio del libro, como una recomposición del espacio editorial internacional, principalmente tras la caída del muro de Berlín y el fin de los regímenes dictatoriales en España y en Latinoamérica, así como por medio de una fuerte intensificación de la circulación transnacional de los libros. Estos fenómenos no son reductibles al proceso de racionalización. El término mundialización o globalización, importado del inglés, del mismo modo que el concepto de desarrollo al que este reemplazó, es empleado con frecuencia tanto por sus promotores como por sus detractores para describir un fenómeno o un proceso homogéneo, lineal, que involucra todos los sectores, y que comprende la hibridación de las culturas para unos y la estandarización para otros.

      El mercado del libro constituye hoy un vehículo mayor de intercambios culturales internacionales. La «globalización» es presentada a menudo como un proceso llamado a favorecer los intercambios interculturales, el «mestizaje», la «hibridación» y la revalorización de las culturas locales o minoritarias, marginalizadas por los Estados nación. Sin rebatir el interés de tal objetivo, los análisis concretos de este proceso invitan a matizar y relativizar la visión encantada

Скачать книгу