Английская романтическая поэзия. Отсутствует

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английская романтическая поэзия - Отсутствует страница 12

Английская романтическая поэзия - Отсутствует

Скачать книгу

отца ее узнал,

      Почему сэр Леолайн тотчас

      Так бледен стал и повторял:

      «Лорд Роланд де Во из Трайермен?»

      Увы! Они в юности были друзья,

      Но людской язык ядовит, как змея;

      Лишь в небе верность суждена;

      И юность напрасна, и жизнь мрачна;

      И нами любимый бывает презрен;

      И много на свете темных тайн.

      Мне ясно, что произошло

      Меж вами, лорд Роланд и сэр Леолайн:

      Словами презренья обменялись зло,

      И оскорбленья выжгли в их душах любовь,

      И они разошлись, чтобы не встретиться вновь.

      Никогда не сойдутся они опять,

      Чтобы снять с сердец тяжелый гнет,

      Как утесы, будут они стоять

      Далеко друг от друга, всю жизнь напролет.

      Бурное море разделяет их,

      Но ни зной, ни молнии, ни вечные льды

      Не могут стереть в сердцах людских

      Любви и дружбы былой следы.

      Джеральдине в лицо поглядел барон

      И долго всматривался он,

      Сквозь сиянье нежной ее красоты

      Молодого лорда узнавая черты.

      О, тогда свои позабыл он лета.

      В благородном сердце вскипела месть.

      Он поклялся кровью из ран Христа,

      Он пошлет повсюду об этом весть,

      Он велит герольдам своим трубить,

      Что те, кто ее посмел оскорбить,

      Покрыты на век пятном стыда!

      А дерзнут они отрицать, – тогда

      Герольд назначит неделю им,

      Чтобы дать ответ моему мечу,

      Пусть будет турнир судом моим.

      Их змеиные души я выбить хочу

      Из тел человечьих мечом моим!»

      Так он сказал, с огнем в глазах —

      Ибо леди обидели тяжко, а в ней

      Он видит дружбу давних дней!

      И вот лицо его в слезах

      И он Джеральдину в объятья взял,

      И встретила это объятье она,

      И радостный взор ее сиял.

      А дочь глядит, поражена

      Виденьем тягостного сна.

      Она содрогнулась; боль и страх

      Промелькнули в ясных ее глазах.

      (О горе, горе, Кристабель,

      Такие виденья знать тебе ль?)

      Она снова увидела старую грудь,

      Холодную грудь ощутила вновь,

      Но имела лишь силу хрипло вздохнуть,

      И барон, озираясь, поднял бровь,

      Но увидел только свое дитя,

      Стоявшее, взор к небесам обратя.

      Виденье было, виденья нет,

      Другое просияло вслед,

      И стало отрадным виденье сна,

      Что в объятьях леди провела она.

      И внесло упоенье в душу, и вот

      Глаза Кристабели и нежный рот

      Засветились улыбкой! Снова барон

      «Что с тобою, дитя?» – спросил удивлен,

      Она отвечала, когда он спросил:

      «О нет, тревожного нет ничего».

      Должно быть, она не имела сил

      Иначе сказать, побороть колдовство.

      Но из тех, кто видел Джеральдину, любой

      Решил бы, что с неба сошла она:

      Она глядела с такой мольбой,

      Как будто страхом была полна,

      Что Кристабель огорчена!

      И

Скачать книгу