Рыжик-мореплаватель / Ginger, the sailor. Юрий Арбеков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рыжик-мореплаватель / Ginger, the sailor - Юрий Арбеков страница 8

Рыжик-мореплаватель / Ginger, the sailor - Юрий Арбеков

Скачать книгу

замечено не было. И Рыжик решился. Он слетел с мачты и завис над моряками.

      – Эй вы! Чёрствые, неблагодарные существа! И ты, лопоухое чучело! Так и быть, я лечу с вами.

      Перепархивая со столба на столб, с ветки на ветку, он последовал за командой сухогруза вглубь Африки.

      Всё здесь было необычным, даже деревья вдоль дороги. Их толстые лохматые стволы казались покрытыми длинной шерстью, огромные листья свисали с верхушек до самых корней. А какие птицы порхали в ветвях! Какие животные попадались навстречу!

      При виде огромной лошади с двумя горбами Рыжик от испуга взлетел на верхушку пальмы. Но не успел он и чирикнуть, как заметил в небе над собой большую хищную птицу.

      Птица тоже заметила его, сложила крылья и камнем начала падать вниз. Рыжик пискнул, как мышонок, и сквозь листву бросился к своим. По счастью, команда была рядом. Воробей упал к ногам Чанги и юркнул под её брюхо. Собака подняла голову. Хищная птица, которая решила преследовать воробья до самой земли, круто взмыла вверх.

      – Предупреждать надо! – обиделась она.

      Моряки проводили хищника взглядами:

      – На нашего сокола похож.

      – Или на беркута.

      – Неважно. Главное – серьёзная птица. Если бы не Чанга, одни пёрышки остались бы от рыжего.

      – А не летай далеко!

      – Держись одной командой, если в Африку попал.

      – Это он верблюда испугался, братцы.

      Но верблюды оказались самыми мирными существами по сравнению с теми, которых Рыжик увидел позже.

      16. На разных языках

      Моряки подошли к высокой ограде, отдали какие-то бумажки смуглому человеку в белых одеждах и прошли в калитку. Одному лишь Рыжику не требовался входной билет. Он сел на ограду и озабоченно спросил:

      – Что здесь? Что здесь?

      – Сейчас увидишь, – подмигнул ему Серьга.

      – Да смотри, не зевай, не то попадёшь кому-нибудь в пасть.

      – Ты уже и воробьиный язык знаешь? – усмехнулся один из матросов.

      – Пока не знаю, но понять могу, – серьёзно ответил Серьга. – У нас во дворе большое хозяйство было: и корова, и свиньи, и утки… Так я ещё мальчонкой с ними разговаривал, честное слово! Бывало, замычит бурёнка, и я уже знаю: пить хочет. Я вперёд матери в коровник бегу, успокаиваю Милку: «Сейчас мамка придёт, тебе пойло принесёт». И что ты думаешь? Слушает бурёнка! В лицо мне смотрит, будто всё понимает.

      – А может, и понимает. Животные – они ведь тоже с головой.

      – Вот это ты правильно сказал. Надо только влезть в его шкуру и представить себе, что оно в этот момент думает.

      – И о чем же наш рыжий думает в этот момент?

      Старший матрос внимательно пригляделся к воробью, который сидел на ветке барбариса и вертел головой во все стороны.

      – Пытается понять, куда он попал и чем ему это грозит.

      – Зач-чем мы здесь? Зачем? – вновь чирикнул воробей, и матросы дружно рассмеялись.

      – Ай да Серьга! Влез в воробьиную

Скачать книгу