Дневник ниндзя-шестиклассника. Игра Чейза. Маркус Эмерсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дневник ниндзя-шестиклассника. Игра Чейза - Маркус Эмерсон страница 3
Я сложил записку пополам и засунул её в карман. Прежде всего, как это попало в мой шкафчик? Я посмотрел на щели в металлической дверке в её верхней части, но шахматная фигурка сквозь них явно пролезть не могла. Кто-то должен был открыть мой шкафчик, чтобы её туда положить… но кто мог это сделать?
Прозвенел звонок о начале классного часа. Когда я обернулся, оказалось, что, кроме меня, в коридоре никого нет.
– Замечательно, – пробормотал я и побежал в класс. – Я снова опоздал!
Понедельник, 7:47, классная комната
Когда я наконец вошёл, миссис Робинсон уже стояла у своего стола и делала утренние объявления. Мне повезло, что меня не поймали дежурные по школе, иначе сидеть бы мне под замком. Проскользнув в класс, я занял своё обычное место позади Зои. Миссис Робинсон видела, что я опоздал, но не обратила внимания. Я думаю, что ей было всё равно.
– Чудесно, – прошептала Зои. – Ты решил теперь не приходить в последнюю секунду, а просто опаздывать, а?
Я кивнул.
– Ты меня знаешь. Прилетать вовремя – это для птичек[1],– ответил я.
Я никогда не понимал, что это значит, но если я буду достаточно часто повторять эту фразу, то, возможно, однажды пойму.
Миссис Робинсон прислонилась к чистой пока доске и сообщила:
– Как многие из вас уже знают, в следующие две недели в столовой будет небольшой ремонт. После несчастного случая на кухне с подгоревшими тостами стало понятно, что наша противопожарная система устарела и нуждается в замене.
– Несчастного случая? – спросил школьник, сидевший в первом ряду. – Это когда разбрызгиватели воды автоматически включились, когда этого не должно было происходить?
Миссис Робинсон всплеснула руками:
– В этом-то и проблема. Наши разбрызгиватели настолько старые, что их нужно включать вручную, поворачивая кран.
– Так эта система не автоматическая? – изумился школьник. – Вот здорово, её построили в тёмные века? Где-то в школе стоит круглый барабан, в котором постоянно бегают крысы, чтобы эта штука работала?
Другие школьники рассмеялись – все, кроме меня. Я в это время представил себе, как было бы здорово, если бы чудесные крысы-пожарные разъезжали по школе на своих маленьких пожарных машинах.
Одна девочка, сидевшая сбоку, подняла руку, но заговорила ещё до того, как учительница ей это разрешила.
– Я всё время хожу в столовую, – сказала она, и её голос повысился в конце фразы, как это происходит, когда задают вопрос. – Почему же я никогда раньше не видела этот выключатель?
Миссис Робинсон закатила глаза:
– Вероятно, я говорю много лишнего, но этот выключатель находится за запирающейся дверью. Никто не может до него добраться без ключа, понятно?
Мои одноклассники дружно и согласно кивнули. В разных
1
Английская фраза «for the birds» (это для птичек) означает нечто не важное, не достойное обсуждения. (