Дневник ниндзя-шестиклассника. Игра Чейза. Маркус Эмерсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дневник ниндзя-шестиклассника. Игра Чейза - Маркус Эмерсон страница 4

Дневник ниндзя-шестиклассника. Игра Чейза - Маркус Эмерсон Дневник ниндзя-шестиклассника

Скачать книгу

не будем среди них выделяться, и я решил выбрать маскота, который покажется безобидным. Кого-то, кто сплотит всех школьников. Кого-то величественного и гордого. Кого-то такого, чтобы другие школы думали, будто мы не такие крутые, какими мы были на самом деле. Понимаете, я хотел выбрать маскота, который собьёт их с толку, чтобы они играли против нас не слишком усердно. Победа Бьюкенен будет быстрой и неожиданной.

      Раньше мы назывались Дикими котами из Бьюкенен. А теперь мы будем называться Лосём из Бьюкенен.

      Миссис Робинсон продолжила делать объявления. Все повернулись к ней, кроме Зои, всё ещё глядевшей на меня.

      Моя кузина сжала губы и нахмурилась, как бы пытаясь заглянуть в мою душу:

      – О чём ты думал?

      – Не знаю! – начал я оправдываться. – Я думал, мы получим преимущество, поскольку другие школы не будут относиться к нам серьёзно!

      – Но почему лось? – спросила Зои с явным отвращением.

      – Мне это показалось хорошей идеей! – ответил я.

      Зои улыбнулась и покачала головой. Хоть она и была расстроена, я знал, что она также считает всё это немного забавным. Наконец Зои сказала:

      – Самое странное, что это звучит так, будто ты говоришь только об одном лосе. Единственном лосе. Лось из Бьюкенен. Бьюкененский лось.

      – Знаю, – сказал я. – Но в этом случае имеется в виду, что «лось» – это и единственное и множественное число![2] Верь мне! Я пытался убедить директора Дейвиса назвать нас Бьюкененские лоси, но он отказался!

      – Потому что в английском языке нет такого слова «лоси»! – сказала Зои.

      Я откинулся на спинку стула и резко возразил ей:

      – Неправда. Множественное число для гуся – гуси, значит, для лося – лоси.

      Я видел, как Зои открыла рот от удивления, но продолжал.

      – Это так здорово: говорить «лоси»! – настаивал я. – Мы можем сказать: «Вот летит стая гусей!» Значит, можем также сказать: «Вот идёт стая лосей!»

      Зои сглотнула и сказала:

      – Боже мой, впервые в жизни я на самом деле чувствую, что глупею, беседуя с тобой! Стая – так можно говорить только о птицах!

      Я пожал плечами.

      – Ну извини, – сказал я с сарказмом. – Тогда, думаю, это будет толпа лосей.

      – Нет такого слова «лоси»! – сердито воскликнула Зои.

      Миссис Робинсон прервала свои объявления для класса и снова повернулась к нам.

      – У вас там на задних рядах всё в порядке? – спросила она озабоченно.

      Зои, покраснев, повернулась к ней:

      – Да, всё в порядке, извините.

      Классная руководительница помолчала несколько секунд, пристально глядя на меня и мою кузину. Зои, сжавшись на своём стуле, ещё раз пробормотала извинения, после чего миссис Робинсон наконец заговорила снова. Когда она набрала свой привычный темп, я наклонился вперёд

Скачать книгу


<p>2</p>

В реальности изначально Чейз прав: в английском языке название североамериканского лося «moose» (произносится «мус») не изменяется во множественном числе, поскольку заимствовано из индейского языка алгонкинов.